Cercar:

Seccions

Corpus Ibèrica

Ibèria en els clàssics



Bibliografies



Metodologia del wiki

Ibèria en els clàssics.

Es llisten les referències a Ibèria que es troben en els clàssics greco-llatins ordenats cronològicament.

Les fonts que s'han fet servir son:

Els màgnifics treballs, La península ibérica en los autores griegos : De Homero a Platón (THA-II) d'Elvira Gangutia i La Península Ibérica pre-romana: de Éforo a Euastacio de Julio Mangas i Domingo Pàcido.
La traducció de Garcia Bellido de la Geographica d'Estrabó, la de Lacus Curtius, la de Falconer pels llibres XI i XII per el que fa a la Ibèria Caucàsica, i la de Benjamin Jowett per les Lleis de Plató.
La traducció a l'anglés de l'Història de Roma d'Appià feta per Horace White.
La traducció al català de l'Ora Marítima de la Fundació Bernat Metge.
La traduccío de Maria Rosa Lidia de Les Històries d'Heròdot.
La traducció de Bostock & Riley de l'Història Natural de Plini.
La traducció de Whiston de les Antiquitates Iudaicae de Josefo.
La traducció de Bostock & Riley del Libellus de fluviorum et montium nominibus de Plutarc.
La traducció de Spelman de l'Anabasis de Xenofont per les descripcions de la Cataonia.
La traducció de la Guia del món habitat de Dionís d'Alexandria de Yumna Zahra Nadezhda Khan.
El Liber generationis mundi i el Chronicon Alexandrinum de la Cronografia del 354.

Autor-Ref Text
Hecateus Milesius
(560-480 aC.)
THA-II-23
p.145 (j)
"Sicane: ciudad de Iberia. Segun Hecateo en 'Europa'. El étnico es sicanio."
p.145 (k) "Crabasia: ciudad de los iberos. Hecateo en 'Europa'. El étnico es crabasio, crabasico, crabasiates; crabasiano en la región."
p.147 (l) "Hiope: ciudad en Iberia de la Península. Hecateo en 'Europa' (dice): A continuación la ciudad de Hiope, luego el río Lésiro. El étnico es hiopio a partir del genitivo."
p.147 (m) "Esdetes: pueblo ibérico. Hecateo en 'Europa'."
p.147 (n) "Ilaraugatas: los iberes. Hecateo (dice) en 'Europa': Y el río Ilaraugates."
p.147 (o) "Cromiusa: isla de Iberia. Hecateo en 'Europa'. El étnico es cromiuso."
p.147 (p) "Melusa: isla próxima a los iberes. Hecateo en 'Europa'. El étnico es meluseo"
p.147 (q) "Misgetes: pueblo de los iberes. Hecateo en 'Europa'."
Aeschylus Tragicus
(525/4-456/5 aC.)
THA-II-31

p.187 (b)

(Plin. Nat.37.32)

"Esquilo dice que el Eridano estaba en Hiberia, es decir en Hispania, y que el mismo se llamaba Ródano; por el contrario Eurípides (Hipp.736.ss.?) y Apolonio (A.R.4.627) (dicen) que el Ródano y el Po confluyen en la costa Adriática."

Escílace de Carianda
(s. VI-V aC.)
THA-II-61 p.449 (b)
(Periplus 2)

"Iberos. Los primeros de Europa son los iberos, el pueblo ibero y el río Iber (...). Luego Emporion (...), se trata de colonos de los masaliotas. El tiempo de navegación desde Iberia es de siete días y siete noches."

p.449-450 (c) (Periplus 3)

"Ligures e iberos. Tras los iberos se encuentran ligures e iberos mezclados hasta el río Ródano. El tiempo de navegación de los ligures desde Emporion hasta el río Ródano es de dos días y una noche."

Herodotus Historicus
(484-430/424 aC.)
THA-II-37 p.241 (b)
(Heródoto 1.163)

"Estos los foceos, fueron los primeros de los griegos que se valieron de grandes navegaciones y fueron ellos los que dieron a conocer no solo la mar Adriática y Tirsenia sino Iberia y Tarteso"

(trad. Maria Rosa Lida) (Heródoto 3.94)

"A los moscos, a los tibarenos, macrones, mosinecos y mardos, se les habia impuesto trescientos talentos: ésa era la decimonona província."

(Heródoto 7.78)

"Los moscos tenian en la cabeza celadas de madera y llevaban escudos y lanzas pequeñas, pero provistas de largas cuchillas. Equipados como los moscos marchaban los tibarenos, los macrones y los mosinecos, a quienes dirigían los siguientes jefes: a los moscos y tibarenos, Ariomardo, hijo de Darío y de Parmis, hija de Esmerdis, hijo de Ciro; a los macrones y mosinecos, Artaíctes, hijo de Querasmis, el cual governaba Sesto sobre el Helesponto."

(Heródoto 7.165)

"Cuentan también los moradores de Sicilia que, aun debiendo estar a las órdenes de los lacedemonios, Gelón hubiera no obstante, auxiliado a los griegos si por este mismo tiempo Terilo, hijo de Enesidemo, monarca de Agrigento, no hubiese llevado contra él trescientos mil hombres entre fenicios, libios, iberos, ligies, elisicos, sardos y corsos. Como general venia Amílcar, hijo de Hannón, rey de Cartago a quien había convencido Terilo por la amistad de huésped que tenia con él..."

Thucydides

Historicus (460/55-400 aC.)
THA-II-43 p.261 (b)

(I) 6.2.2
"Parece ser que después de éllos (los Cíclopes y Lestrigones) fueron los sicanos los primeros pobladores (de Sicilia) como ellos mismos cuentan y aún más antiguos por ser autóctonos; pero la verdad muestra que eran iberes y procedentes del río Sicano de Iberia expulsados por los ligures."
Philistus Syracusanus
(430-356/5 aC.)
THA-II-A43
p.263
(Filisto de Siracusa (II) Fr. 45)

"Filisto dice que ellos (los sicanos) expulsados de Iberia colonizaron la isla (de Sicilia), habiendo adoptado ese nombre por cierto rio Sicano en Iberia."

Xenofont

(428-355 aC.)

(Anabasis,1.2)

"Thence in three days' march, he made twenty parasangs, and came to Iconium, the last city of Phrygia, where he staid three days. Thence he made, in five days' march, thirty parasangs through Lycaonia; which being an enemy's ountry, he gave the Greeks leave to plunder it. From hence he sent the Cilician queen into Cilicia the shortest way, and appointed Menon the Thessalian, himself, with his soldiers, to escort her. Cyrus, with the rest of the army, moved on through Cappadocia, and in four days' march ade five-and-twenty parasangs to Dana, a large and rich city well inhabited. Here he staid three days during which he put to death egaphernes, a Persian, one of his courtiers, with another person who had a principal command, accusing them of treachery."

(Anabasis,1.4)

"Hence he made in two days' march ten parasangs, to the river Pharus, wich was three hundred feet broad; from thence to the river Pyramus, wich is one stadium in breadth, making in one march five parasangs:"

Plato

(427-347 aC.)
Laws I 637.d

(Plato Laws I 637d)
"O Lacedaemonian Stranger, these festivities are praiseworthy where there is a spirit of endurance, but are very senseless when they are under no regulations. In order to retaliate, an Athenian has only to point out the licence which exists among your women. To all such accusations, whether they are brought against the Tarentines, or us, or you, there is one answer which exonerates the practice in question from impropriety. When a stranger expresses wonder at the singularity of what he sees, any inhabitant will naturally answer him:-Wonder not, O stranger; this is our custom, and you may very likely have some other custom about the same things. Now we are speaking, my friends, not about men in general, but about the merits and defects of the lawgivers themselves. Let us then discourse a little more at length about intoxication, which is a very important subject, and will seriously task the discrimination of the legislator. I am not speaking of drinking, or not drinking, wine at all, but of intoxication. Are we to follow the custom of the Scythians, and Persians, and Carthaginians, and Celts, and Iberians, and Thracians, who are all warlike nations, or that of your countrymen, for they, as you say, altogether abstain? But the Scythians and Thracians, both men and women, drink unmixed wine, which they pour on their garments, and this they think a happy and glorious institution. The Persians, again, are much given to other practices of luxury which you reject, but they have more moderation in them than the Thracians and Scythians."
Herodotus Heracleota

(fl. 400 aC.)
THA-II-46 p.275

(Herodoto de Heraclea 2a)
"(I) Dicen que ésta (Iberia) que está dividida en muchos pueblos, como así historió Herodoro en el libro X de los Tratados sobre Heracles: Este pueblo ibérico, el que digo habita las costas del Estrecho, siendo un solo pueblo se distingue por nombres según las tribus: primero están los que habitando las tierras extremas de Occidente se llaman cinetes (a partir de aquellos, para el que vaya hacia el norte están los gletes); luego los tartesios; luego los elbisinios; luego los mastienos; luego los celcianos; y después, *** ya el Ródano.
(II) Cinético; lugar de Iberia cerca del Océano. Herodoto en el libro X de los Tratados sobre Heracles. Los habitantes, cinetes y cinesios.
(III) Gletes: nación ibérica después de los cinetes. Herodoto en el libro X."
Biblia(X-II aC.)
THA-II-60
p.433 (a)

(trad. Biblia de Jerusalem 1975)

(Génesis , 10.2-5)
"Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal,Mések y Tirás.Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat y Togarmá.Hijos de Yaván: lisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.A partir de éstos se poblaron las islas de gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas."
(Isias, 66:19)

"Pondré en ellos señal y enviaré de ellos algunos escapados a las naciones: a Tarsis, Put y Lud, Mések, Ros, Túbal, Yaván; a las islas remotas que no oyeron mi fama ni vieron mi gloria. Ellos anunciarán mi gloria a las naciones."

(Salmos, 120:5)

"Que desgracia para mi vivir en Mések, morar en las tiendas de Quedar."

(Ezequiel , 27:12-13)
"Tarsis era cliente tuya, por la abundancia de toda riqueza: plata, hierro, estaño y plomo daba por tus mercancias. Yaván, Túbal y Mések traficaban contigo: te daban a cambio hombres y utensilios de bronce."
(Ezequiel , 32:26)
"Allí estan Mesek, Túbal y toda su multitud con sus sepulcros en torno a él, todos incircuncisos, atravesados por la espada, por haber sembrado el pánico en la tierra de los vivos."
(Ezequiel , 38:2-3)
"Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Gog, en el país de Magog, príncipe supremo de Mesek y Túbal, y profetiza contra él. Dirás: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mesek y Túbal."
(Ezequiel , 39:1)
"Y tu hijo de hombre, profetiza contra Gog. Dirás: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mesek y Túbal."
Aristóteles
(384-322 aC.)
THA-II-65

p.471-472 (g)

(De mundo 393B 17)

"Alrededor de las Británicas y de Iberia no pocas islas rodean en círculo el mundo habitado, que ya hemos dicho que es una isla."

PseudoAristóteles
THA-II-66
p.476 (c)
(Mirabilia, 85)

"Dicen que hay una isla llamada Heraclea, desde Italia hasta los celtas, [celtoligies e iberos], y que cualquiera que pase por ella, sera griego o nativo, es protegido por los habitantes para que no sufra daño alguno, pues sufre aquel en cuyo predio se produjere el daño."

p.476-477 (d) (Mirabilia, 87)

"Dicen que en Iberia, cuando unos pastores quemaron maleza y la tierra se calentó bajo los matorrales, fluyó la plata de la zona de forma manifiesta y que al cabo de un tiempo sobrevinieron terremotos y se abrió el suelo, por lo que se pudo reunir una considerable cantidad de plata, que procuró a los masaliotas ganancias fuera de lo común."

p.477-478 (e) (Mirabilia, 88)

"Dicen que en las islas Gimnesias, que se hallan situadas frente a Iberia, y son las mayores después de las llamadas 'las siete', no se hace aceite de oliva, sino de cornicabra, muy abundante y adecuado para todo. Cuentan también que los iberos que las habitan son tan aficionados a las mujeres que por un cuerpo femenino ofrecen a los mercaderes cuatro o cinco de masculinos. Cuando reciben su soldada por servir a los cartagineses no se compran al parecer más que mujeres, pues ninguno de ellos puede tener oro ni plata. Añaden que el motivo de la prohibición de poseer objetos de valor es que Heracles hizo una expedición contra Iberia por la riqueza de sus habitantes."

p.480 (f) (Mirabilia 133)

"Pues aseguran que por tierras de Libia y de Iberia no se encuentra en parte alguna el nombre de Eritea."

Timeo
(356-260 aC)
THA-II-67
p.484 (a)
(FGH 566 F 38 (=2 Müller) [apud D.S., 5.6.1])

"Es necesario ahora hablar brevemente de los primeros colonizadores de ésta (sc. de Sicilia), los sicanos, ya que algunos historiadores no se ponen de cuerdo. Filisto, en efecto, dice que éstos, depués de haber emigrado e Iberia, colonizaron la isla y le dieron esta denominación por cierto rio que existe en Iberia. Pero Timeo, tras censurar el error de este historiador, demuestra con exactitud que eran autóctonos. Y como aporta muchas pruebas de la antigüedad de éstos, no considero necesario extenderme más sobre ellos."

p.494 (f) (FGH 566 F 164 [apud D.S., 5.16-18)
"(16) [1] Pero nosotros que ya hemos hablado suficientemente acerca de Cerdeña trataremos ahora de las islas que están a continuación. En efecto, después de las ya mencionadas hay una isla llamada Pitiusa ue tiene esta denominación por la cantidad de pinos (πίτνες) que hay en ella. Como está en el mar abierto, se encuentra separada de las columnas de Heracles por tres días de navegación y las mismas noches, de Libia por un día y una noche, y de Iberia por un día. ... (17) Hay otras islas n el lado opuesto de Iberia llamadas por los griegos Gimnesias a causa de que los habitantes viven desnudos durante el verano, pero los nativos [y los romanos] las llaman Baleárides, porque en lanzar piedras con grandes hondas son los mejores de los hombres. De ellas, la más grande es la mayor de todas después de las siete islas -Sicilia, Cerdeña, Chipre, Creta, Cirno y Lesbos- y dista de Iberia un dia de navegación."
Megástenes
(350-290 aC.)
THA-II-68
p.504
(FGH 715 1a [apud I., AI., 10.227])
"También Megástenes hace mención de estos hechos en el libro primero de su Historia de la India, por medio del cual intenta demostrar que ese rey (Nabucodonosor II 604-562), era superior a Heracles en valentía y grandeza de sus acciones; y dice que sometió la mayor parte de Libia e

Iberia."

Licofron
(s. IV-III aC.)
THA-II-70
p.509 (a)
(Scholia in Lycophronem, Alexandra, 633)

"Esto es, pues, lo que refieren estos autores acerca de las islas Gimnesias. Y Dión Coceyano afirma que se encuentran cera del rio Ibero, junto a las olumnas de Heracles de la parte de Europa, al conjunto de estas islas los griegos y los romanos las llaman Gimnesias, pero los iberos Baleares, es decir, salutíferas."

p.514 (d) (Scholia in Lycophronem, Alexandra, 643)

"Que a los iberos alimentan', pues ñas Gomnesias no estan lejos de los iberos. Y Tarteso es una isla que està cerca de las columnas de Heracles; e Iberia ahora se llama Hispania. Iberia también recibe el nombre de Hispania entre los latinos."

p.514 (f) (Scholia in Lycophronem, Alexandra, 653)

"Como también las Gorgonas, que habitan en Tarteso, ciudad de Iberia."

p.516 (6) (Scholia in Lycophronem, Alexandra, 838)

"(sc. Perseo) llegó volando a la morada de las Gorgonas, que habitaban en el Océano, cerca de Tarteso, ciudad de Iberia."

Timóstenes
(s. III aC.)
THA-II-74
p.528 (b)
(65 Wagner (Agathem,. Geographiae informatio, 7=GGM II, 473))

"Pero Timóstenes, el que escribió los periplos, dice que los vientos spn doce, ... del lado del Argestes Iberia (ahora Hispania), del lado del Trascias..."

Polibio de

Megalópolis
(210/200-127 aC.)
THA-II-76
p.540 (d)

(2.1.5-7)

"[5] Los cartagineses, pues, tan pronto como arreglaron los asuntos de África, inmediatamente, tras reunir tropas, enviaron a Amílcar a los territorios de Iberia. [6] Éste, tomando consigo los ejércitos y a su hijo Aníbal, que era entonces de nueve años de edad, tras atravesar por las columnas de Heracles recuperó para los cartagineses los asuntos de Iberia. [7] Y después de pasar en estos territorios casi nueve años y dejar sometidos a Cartago a muchos iberos, a unos mediante la guerra y a otros mediante la persuasión,acabó su vida de una forma digna de sus anteriores hazañas."

Trad. W.R.Paton
Lacus Curtius
(3.6.1-2)

"[1] Some of those authors who have dealt with Hannibal and his times, wishing to indicate the causes that led to the above war between Rome and Carthage, allege as its first cause the siege of Saguntum by the Carthaginians [2] and as its second their crossing, contrary to treaty, the river whose native name is the Iber."

(3.33.5-11)

"[5] Hannibal, who was wintering in New Carthage, in the first place dismissed the Iberians to their own cities hoping thus to make them readily disposed to help in the future; [6] next he instructed his brother Hasdrubal how to manage the government of Iberia and prepare to resist the Romans if he himself happened to be absent; [7] in the third place he took precautions for the security of Africa, [8] adopting the very sensible and wise policy of sending soldiers from Africa to Iberia, and vice versa, binding by this measure the two provinces to reciprocal loyalty. [9] The troops who crossed to Africa were supplied by the Thersitae, Mastiani, Iberian Oretes and Olcades, [10] and numbered twelve hundred horse [11] and thirteen thousand eight hundred and seventy Balearians, a popular appellation, derived from ballein, 'to throw,' and meaning slingers, given to them owing to their skill with this weapon and extended to their nation and islands."

(3.37.7-11)

"[7] Europe lies opposite to them on the north shore of this sea, extending continuously from east to west, [8] its most compact and deepest portion lying due north between the Don and the Narbo, the latter river being not far to the west of Marseilles and of the mouths by which the Rhone discharges itself into the Sardinian Sea. [9] The Celts inhabit the country near the Narbo and beyond it as far as the chain of the Pyrenees which stretches in an unbroken line from the Mediterranean to the Outer Sea. [10] The remaining part of Europe beyond the Pyrenees reaching to its western end and to the Pillars of Hercules is bounded on the one side by the Mediterranean and on the other by the Outer Sea, that portion of which is washed by the Mediterranean as far as the Pillars of Hercules being called Iberia, [11] while that part which lies along the Outer or Great Sea has no general name, as it has only recently come under notice, but is all densely inhabited by barbarous tribes of whom I shall speak more particularly on a subsequent occasion."

(3.39)

"[1] Dismissing this matter I will now continue my narrative. [2] At the time of which we are speaking the Carthaginians were masters of all that part of Africa which looks towards the Mediterranean from the Altars of Philaenus on the Greater Syrtis as far as the Pillars of Hercules. [3] The length of this coast-line is more than sixteen thousand stades. [4] Crossing the straits at the Pillars of Hercules they had similarly subdued all Iberia as far as the point on the coast of the Mediterranean where the Pyrenees, which separate the Celts from the Iberians, end. [5] This spot is about eight thousand stades distant from the mouth of this sea at the Pillars of Hercules, [6] the distance being three thousand stades from the Pillars to New Carthage, from which place Hannibal started for Italy, two thousand six hundred stades from hence to the Ebro, [7] and from the Ebro to Emporium one thousand six hundred stades. [8] From Emporium to Narbo it is about six hundred stades, and from Narbo to the passage of the Rhone about sixteen hundred, this part of the road having now been carefully measured by the Romans and marked with milestones at every eighth stade. [9] From the passage of the Rhone, following the bank of the river in the direction of its source as far as the foot of the pass across the Alps to Italy, the distance is fourteen hundred stades, [10] and the length of the actual pass which would bring Hannibal down into the plain of the Po, about twelve hundred. [11] So that to arrive there he had, starting from New Carthage, to march about nine thousand stades. [12] Of this, as far as distance goes, he had nearly traversed the half, but if we look to difficulty far the largest part lay before him"

Escimno
(finals s. II aC.)
THA-II-81
p.565 (c)
(Orbis Descriptio , 196-206)
"[196] La zona que se encuentra a orillas del MarSardo
[197] la habitan libiofenicios, que desde Cartago
[198] enviaron una colonia, luego, según se dice
[199] ocupan el territorio de los tartesios, luego, los iberos
[200] que son vecinos suyos. Por encima de estas regiones se hallan
[201] los bébrices. Luego, por debajo, a orillas del mar,
[202] se encuentran los ligies y unas ciudades griegas
[203] a las que enviaron colonias los foceos masaliotas,
[204] La primera es Emporio, Roda la segunda
[205] Ésta la habían fundado antaño cuando aún dominaban con sus naves
[206] los rodios"
Diodoro Sículo
(s. I aC.)
THA-II-88
p.586 (b)
(4.18.2-3)
"[2] Heracles, tras recorrer gran parte de Libia, llegó al Océano próximo a Gadira y puso columnas en ambos continentes. Navegando de cerca la flota junto a él, tras pasar a Iberia y apoderarse de los hijos de Crisaor, que habían acampado por separado con tres ejércitos, después de desafiar y matar a todos los caudillos y someter a Iberia, condujo consigo los célebres rebaños de bueyes. [3] Como recorriese el país de los iberos y recibiera honras de cierto reyezuelo de los indígenas que se distinguía or su piedad y sentido de justicia, le dejó a éste como presente parte de los bueyes. Y habiéndolos aceptado, los consagró todos a Heracles y cada año le sacrificaba el toro más hermoso de éstos; y sucede que los toros siguen considerándose como sagrados en Iberia hasta nuestro tiempo."
p.587 (c) (4.19.1)

"Por su parte, Heracles entregó el reino de los iberos a los nativos de mayor prestigio y después de tomar consigo su ejército y llegar a la (Galia) Celtica..."

p.593 (h) (5.17.1-4)

"[1] Existen otras islas frente a Iberia, llamadas por los helenos Gimnesias, porque sus habitantes viven sin vestidos enlas épocas de viento, y por los indígenas y los romanos son denominadas Baleares, porque (sus habitantes) suelen arrojar piedras enormes con las hondas mejor que nadie. La mayor de éstas es la más grande de todas después de ñas siete islas que siguen: Sicilia, Cerdeña, Chipre, Creta, Eubea, Córcega y Lesbos, y dista de Iberia un dia de navegación; la menor está situada hacia la Aurora, cria abundantes bestias de toda clase, pero sobre todo mulos, de elevada estatura y fuerzas extraordinarias. [2] Ambas islas poseen tierra buena y fértil y densa población que rebasa los treinta mil habitantes, pero de entre los los productos alimenticios es vino lo que no producen en absoluto; y por eso precisamente todos tienen una inclinación desmedida hacia el vino, proque es de gran rareza entre ellos; y, con total insuficiencia de aceite, lo preparan a partir del lentisco, y, mezclándolo con grasa de cerdo, untan con él sus cuerpos. [3] Más, siendo amantes de las mujeres más que ningún otro pueblo, sienten por ellas tal predilección que cuando algunas son capturadas por los piratas que por allí costean, las suelen rescatar entregando a cambio de una sola mujer tres hombres o cuatro. Viven al abrigo de cuevas excavadas en la piedra, haciendo fosas junto a los precipicios y, generalmente, construyendo multitud de habitáculos, allí viven, buscando en ellos a la vez cobijo y seguridad. [4] En modo alguno emplean monedas de plata y oro e incluso tienen bsolutamente prohibido introducirlas en la isla; esta motivo alegan: que en otro tiempo Heracles hizo la guerra a gerión, hijo de Crisaor, porque poseía gran cantidad de plata y oro. Así, con objeto de conservar sus bienes sin ningún riesgo de intrigas, hicieron del todo ajena a ellos toda riqueza fundada en la plata y el oro. Por ello, conforme a esta decisión, en tiempos de las expediciones militares que antiguamente realizaron junto a los cartagineses no traían salarios de vuelta a su patria, sino que gastaban toda su paga en adquirir vino y mujeres."

p.601 (l) (5.35.3-4)

"[3] Como hay en ellos muchos y ásperos bosques con árboles, dicen que en los tiempos antiguos, tras haber sido dejado un fuego por algunos pastores, se quemó completamente toda la región montañosa. Por ello, durante días seguidos el fuego ardió sin interrupción quemando la superficie de la tierra, y las montañas fueron llamadas a causa de los sucedido Pirineos. Y por la superficie de la tierra quemada fluyó mucha plata, porque habiéndose fundido la sustancia elemental de la que se produce la plata, se originaron numerosas corrientes de plata pura. [4] Siendo desconocido este uso entre los nativos, los fenicios lo usaban para sus negocios comerciales, y cuando se dieron cuenta de lo sucedido, compraron la plata a cambio de pequeñas mercancías. Por ello, los fenicios que lo llevaron hacia Grecia y Asia, y a todos los otros pueblos, adquirieron grandes riquezas. Hasta tal punto se esforzaron los mercaderes en si afán de lucro, que cuando sobraba mucha plata porque los barcos estaban llenos de carga, echaban fuera el plomo de las anclas, y cambiaban el uso del plomo por plata."

Estrabón
(c. 64 aC. - c. 19

dC.)
THA-II-89
I (trad Bellido)

(1.1.4)
"Mostró también [Hómeros] la felicidad de los hombres del Occidente, así como la templanza del ambiente, convencido, como parece, de la riqueza ibérica, esta riqueza que impulsó primero a Heraklés a llevar a cabo su expedición; luego los phoínikes, que se crearon un gran imperio, y por

último a los rhomaíoi; aquí pone el poeta los soplos del Zéphyros, aquí también coloca el Campo Elýsion, adonde Menélaos -dice- fue conducido por los dioses..."

(trad Lacus Curtius) "And, too, the Islands of the Blest lie to the westward of most western Maurusia, that is, west of the region where the end of Maurusia runs close to that of Iberia. And their name shows that because those islands were near to blessed countries they too were thought to be blessed abodes."
(trad Bellido) (1.1.8)
"Tanto el lado oriental, que está junto a los indoi, como el occidental, que se extiende por la parte de los íberes y los mauroúsioi, son ampliamente circunnavegbles, lo mismo por la parte meridional que por la septentrional..."
(trad Lacus Curtius) "Homer, then, knows and clearly describes the remote ends of the inhabited earth and what surrounds it; and he is just as familiar with the regions of the Mediterranean Sea. For if you begin at the Pillars of Heracles, you will find that the Mediterranean Sea is bounded by Libya, Egypt, and Phoenicia, and further on by the part of the continent lying over against Cyprus; then by the territory of the Solymi, by Lycia, and by Caria, and next by the seaboard between Mycale and the Troad, together with the islands adjacent thereto; and all these lands are mentioned by Homer, as well as those farther on, about the Propontis and the Euxine Sea as far as Colchis and the limits of Jason's expedition; more than that, he knows the Cimmerian Bosporus, because he knows the Cimmerians — for surely, if he knows the name of the Cimmerians, he is not ignorant of the people themselves — the Cimmerians who, in Homer's own time or shortly before his time, overran the whole country from the Bosporus to Ionia. At least he intimates that the very climate of their country is gloomy, and the Cimmerians, as he says, are "shrouded in mist and in cloud, and never does the shining sun look upon them, but deadly night is spread o'er them." Homer also knows of the River Ister, since he mentions Mysians, a Thracian tribe that lives on the Ister. More than that, he knows the sea-board next to the Ister, on the Thracian side, as far as the Peneus River; for he speaks of Paeonians, of Athos and Axius, and of their neighbouring islands. And next comes the sea-board of Greece, as far as Thesprotia, which he mentions in its entirety. And yet more, he knows the promontories of Italy also, for he speaks of Temesa and of Sicily; he also knows about the headland capes of Iberia, and of the wealth of Iberia, as I have stated above. If between these countries there are some countries which he leaves out, one might pardon him; for the professed geographer himself omits many details. And we might pardon the poet even if he has inserted things of a mythical nature in his historical and didactic narrative. That deserves no censure; for Eratosthenes is wrong in his contention that the aim of every poet is to entertain, not to instruct; indeed the wisest of the writers on poetry say, on the contrary, that poetry is a kind of elementary philosophy. But later on I shall refute Eratosthenes at greater length, when I come to speak of Homer again."
(trad Bellido) (1.2.26)
"Éphoros refiere también otra vieja historia, la cual no es de extrañar la hay oído asimismo Hómeros. Dice que se cuenta entre los tartessioí que los aithíopes invadieron la Libýe, llegando hasta el oasis, y que allí se quedaron algunos, mientras otros ocuparon una buena parte de la costa."
(1.2.27)
"Digo, pues, según la opinión de los antiguos héllenes, que así como los pueblos que habitan hacia el Septentrión eran conocidos únicamente con el nombre de skýthai o de nomádes, según los llama Hómeros, así también los pueblos que se conocieron en el Occidente fueron llamados luego keltoí, íberes o de un nombre mixto: keltíberes y keltoskýthai, citando por desconocimiento, bajo una misma designación, pueblos distintos."
(trad Lacus Curtius) "For, as all admit, the original voyage to Phasis ordered by Pelias, the return voyage, and the occupation, however considerable, of islands on the coasting-voyage thither, contain an element of plausibility, as do also, I am sure, the wanderings which carried Jason still further — just as there is an element of plausibility in the wanderings of both Odysseus and Menelaus — as evidenced by things still to this day pointed out and believed in, and by the words of Homer as well. For example, the city of Aea is still shown on the Phasis, and Aeëtes is believed to have ruled over Colchis, and the name Aeëtes is still locally current among the people of that region. Again, Medea the sorceress is a historical person; and the wealth of the regions about Colchis, which is derived from the mines of gold, silver, iron, and copper, suggests a reasonable motive for the expedition, a motive which induced Phrixus also to undertake this voyage at an earlier date. Moreover, memorials of both expeditions still exist: the sanctuary of Phrixus, situated on the confines of Colchis and Iberia, and the sanctuaries of Jason, which are pointed out in many places in Armenia and Media and in the countries adjacent thereto. More than that, it is said that there are many evidences of the expeditions of Jason and of Phrixus in the neighbourhood of Sinope and the adjacent sea-board and also about the Propontis and the Hellespont as far as the regions about Lemnos. And there are traces of the expedition of Jason, and of the Colchians who pursued him, as far as Crete and Italy and the Adriatic Sea, woman of which Callimachus notes when he says, "Aegletes and Anaphe hard by Laconian Thera," in an elegy whose opening words are, "At the outset I shall sing how the heroes sailed back from the kingdom of Aeëtes of Cytaea to ancient Haemonia." In another place Callimachus speaks about the Colchians, who "stayed their oars in the Sea of Illyria beside the tomb-stone of blonde Harmonia, and there built a little city, which a Greek would call 'the city of the exiles,' but which their language has named Polae." Some say that Jason and his companions even sailed up the Ister a considerable distance, while others say that he ascended as far as the Adriatic Sea; the former make their statement in ignorance of these regions, whereas the latter make the assertion that a river Ister branches off from the great Ister and empties into the Adriatic Sea; but apart from this, what they say is neither improbable nor incredible."
(trad Bellido) (1.3.21)
"Los íberes occidentales emigraron a las tierras sitas más allá del Póntos y la Kolchís..."
(trad Lacus Curtius) "Writers also add the changes resulting from the migrations of peoples, wishing to develop in us, to a still greater extent, that virtue of not marvelling at things (a virtue which is lauded by Democritus and all the other philosophers; for they put it in a class with freedom from dread and from perturbability and from terror). For instance: the migration of Western Iberians to the regions beyond the Pontus and Colchis (regions which are separated from Armenia by the Araxes according to Apollodorus, but rather by the River Cyrus and the Moschican Mountains); and the migration of Egyptians to Ethiopia and Colchis; and that of Enetians from Paphlagonia to the Adriatic. This is what took place in the case of the Greek tribes also — Ionians, Dorians, Achaeans, and Aeolians; and the Aenianians that are now neighbours of the Aetolians used to live about Dotium and Mt. Ossa among the Perrhaebians; and, too, the Perrhaebians themselves are emigrants. And the present treatise is full of such instances. A number of them, to be sure, are matters even of ready knowledge to most people, but the emigrations of the Carians, Trerans, Teucrians, and Galatians, and likewise also the expeditions of the princes to lands far remote (I refer to Madys the Scythian, Tearko the Ethiopian, Cobus the Treran, Sesostris and Psammitichus the Egyptians, and to Persians from Cyrus to Xerxes) are not likewise matters of off-hand knowledge to everybody. And those Cimmerians whom they also call Trerans (or some tribe or other of the Cimmerians) often overran the countries on the right of the Pontus and those adjacent to them, at one time having invaded Paphlagonia, and at another time Phrygia even, at which time Midas drank bull's blood, they say, and thus went to his doom. Lygdamis, however, at the head of his own soldiers, marched as far as Lydia and Ionia and captured Sardes, but lost his life in Cilicia. Oftentimes both Cimmerians and Trerans made such invasions as these; but they say that the Trerans and Cobus were finally driven out by Madys, the king of the Scythians. Let these illustrations be given here, inasmuch as they involve matters of fact which have a bearing upon the entire compass of the world in general"
"And since he entirely missed the breadth of the inhabited world, he has necessarily failed to guess its length also. For, in the first place, that the known length is more than double the known breadth is agreed to by the later writers as well as by the most accomplished of the early writers (I mean the distance from the extremities of India to the extremities of Iberia, double that from Ethiopia up to the parallel that runs by Ierne). Again, after Eratosthenes has determined the said breadth, namely, that from extreme Ethiopia up to the parallel of Thule, he extends the length beyond the due measure, in order to make the length more than double the aforesaid breadth. At all events he says that the narrowest part of India up to the river Indus measures sixteen thousand stadia (for the part of India that extends to its capes will increase this length by three thousand stadia); and the distance hence to the Caspian Gates, fourteen thousand; then, to the Euphrates, ten thousand, and from the Euphrates to the Nile five thousand, and on to its Canobic mouth thirteen hundred more; then, to Carthage, thirteen thousand five hundred; then, to the Pillars, at least eight thousand; there is, accordingly, he says, an excess of eight hundred stadia over seventy thousand stadia. We must still add, he says, the bulge of Europe outside the Pillars, which lies over against Iberia and leans westward, reaching not less than three thousand stadia; we must also add all the capes, but in particular that of the Ostimians, called Cabaeum, and the islands about it — the outermost of which, Uxisame, Pytheas says, is a three days' sail distant. And after mentioning these last places, though all of them in their stretch add nothing to the length of the inhabited world, he has added the regions in the neighbourhood of the capes, of the Ostimians, of Uxisame, and of all the islands he names. (In fact, these places all lie towards the north and belong to Celtica, not to Iberia — or rather they are inventions of Pytheas.) And he adds to the aforesaid length-distances still other stadia, namely, two thousand on the west, and two thousand on the east, in order to keep the breadth from being more than half the length."
"However, let it be said at this moment that Timosthenes and Eratosthenes and the still earlier geographers were completely ignorant of Iberia and Celtica; and vastly more ignorant of Germany and Britain, and likewise of the countries of the Getans and the Bastarnians; and they were to a considerable extent ignorant of Italy, the Adriatic Sea, the Pontus, and the regions beyond them on the north; though perhaps such statements are censorious. For, since Eratosthenes asserts that where it is a question of very remote regions he will give merely the traditional distances without vouching for them, and admits that he got them by tradition,— though at times he adds the words "in a line more or less straight" — it is not fair to apply the rigorous test to those distances which do not agree with each other. "
II p.641 (g) (2.3.5)
"Pues bien, yo, dice (Posidonio), he llegado hasta esta parte de la historia sobre Eudoxo. Lo que ocurrió después es probable que lo sepan los habitantes de Gadeira y de Iberia."
(trad Lacus Curtius) "On the other hand, Polybius is right when he asserts that Eratosthenes is ignorant of the geography of Iberia, that is, for the reason that he sometimes makes conflicting statements; at any rate, after he has said that the exterior coast of Iberia as far as Gades is inhabited by Gauls — if they really hold the western regions of Europe as far as Gades — he forgets that statement and nowhere mentions the Gauls in his description of Iberia."
"In particular the writers of the present time can give a better account of the Britons, the Germans, the peoples both north and south of the Ister, the Getans, the Tyregetans, the Bastarnians, and, furthermore, the peoples in the regions of the Caucasus, such as the Albanians and

the Iberians."

II

(trad Bellido)

(2.5.19)
"Hemos dicho que el comienzo de este golfo [del Mar Nuestro] es el estrecho que se abre en las Columnas. Dícese que la parte más angosta de él mide unos setenta stadios; mas una vez superada esta angostura, que tiene ciento veinte stadios de longitud, se ven abrirse mucho ambas orillas, la de la izquierda más que la otra, tomando entonces el golfo el aspecto de un gran mar. El lado derecho está bordeado por el litoral del Libýe hasta Karchedón*, y el otro por el ibérico y el céltico por la parte donde están Nárbon y Massalía, y tras él por el ligúrico, terminando, al fin,

con el itálico hasta el Estrecho de Sikelía........ Todo el lado de este mar que cae hacia la Libýe dícese Libykón Pélagos; el que se extiende ante la parte opuesta de tierra, Iberikón, Ligystikón y Sardónion, llamándose, por último, Tyrrhenikón el que se extiende hasta Sikelía... Fuera del Ligystikón, son ya pocas las islas que yacen ante el resto de la costa hasta las Columnas, de las cuales son la Gymnesía y Ébysos..."

(trad Lacus Curtius) "27 If, however, we look at the separate parts of it, the first of all its countries, beginning from the west, is Iberia, which in shape is like an ox-hide, whose "neck" parts, so to speak, fall over into the neighbouring Celtica; and these are the parts that lie towards the east, and within these parts the eastern side of Iberia is cut off by a mountain, the so‑called Pyrenees, but all the rest is surrounded by the sea; on the south, as far as the Pillars, it is surrounded by our Sea, and on the other side, as far as the northern headlands of the Pyrenees, by the Atlantic. The greatest length of this country is about six thousand stadia; and breadth, five thousand.
28 Next to Iberia towards the east lies Celtica, which extends to the River Rhine. On its northern side it is washed by the whole British Channel (for the whole island of Britain lies over against and parallel to the whole of Celtica and stretches lengthwise about five thousand stadia); on its eastern side it is bounded by the River Rhine, whose stream runs parallel to the Pyrenees; and on its southern side it is bounded, on

the stretch that begins at the Rhine, by the Alps, and by our sea itself in the region where the so‑called Galatic Gulf widens out — the region in which Massilia and Narbo are situated, very famous cities. Opposite this gulf, and facing in the opposite direction, lies another gulf that is also called Galatic Gulf; and it looks toward the north and Britain; and it is between these two gulfs that Celtica has its least breadth; for it is contracted into an isthmus of less than three thousand, but more than two thousand, stadia. Between these two gulfs a mountain range, the so‑called Cemmenus Mountain, runs at right angles to the Pyrenees and comes to an end in the very centre of the plains of Celtica. As for the Alps (which are extremely high mountains that form the arc of a circle), their convex side is turned towards the plains of Celtica just mentioned and the Cemmenus Mountain, while their concave side is turned toward Liguria and Italy. Many tribes occupy these mountains, all Celtic except the Ligurians; but while these Ligurians belong to a different race, still they are similar to the Celts in their modes of life. They live in the part of the Alps that joins the Apennines, and they occupy a part of the Apennines also. The Apennines form a mountain range running through the whole length of Italy from the north to the south and ending at the Strait of Sicily."

(trad Bellido) (2.5.31)
"Una parte de esta región está habitada por los maiótai y por los pueblos que residen entre Hyrkanía y el Póntos hasta el Kaúkasos, y los límites de los íberes de los albanoí; es decir, los sauromátai, skýthai, achaioí, zygoí y keíochoi, y los skýthai que habitan al otro lado del Mar de Hyrkanía y los hyrkanoí, parthyaíoi, báktrioi, sogdianoí y todos los otros que viven en la región que se extiende por encima de los indoi hacia el Norte..."
III-Iberia

(trad Bellido)

(3.1.3)
"Se parece (Ibería) a una piel tendida en el sentido de su longitud de Occidente a Oriente, de modo que la parte delantera mire al Oriente, y en sentido de su anchura del septentrión al Mediodía. Tiene seis mil stadios de longitud; pero su latitud allí donde ésta es mayor, alcanza los cinco mil stadios, aunque en ciertos lugares desciende a menos de tres mil, especialmente hacia el Pyréne, que forma el lado oriental. Esta montaña, en efecto, extiéndese sin interrupción de Sur a Norte, limitando la Keltiké de la Ibería. Como la Keltiké y la Ibería son de distinta anchura, y como es en el Pyréne donde se aproximan más ambos países, presentan su menor anchura de las riberas del Mar Nuestro a las del Océano. Tanto, pues, del lado del Océano como del Mar Nuestro, forman golfos. Los golfos célticos, llamados también galáticos, son mayores, haciendo al isthmo más estrecho por la parte de Ibería. En cuanto al lado meridional, está determinado en parte por Nuestro Mar, desde el Pyréne hasta las Stélai, y en parte por el Mar Exterior hasta el Hierón Akrotérion. El tercer lado es el occidental, que se extiende en sentido paralelo al Pyréne, desde el Cabo Hierón hasta el cabo de la parte de los ártabroi, al cual se le llama Nérion. El cuarto lado se extiende desde éste a la extremidad septentrional del Pyréne."
(3.1.4)
"...pues el mundo habitado se termina por el ocaso con los dos continentes, es decir, con la península de Európe y con la extremidad de Libýe, de las cuales una ocúpanla los íberes y otra los mauroúsioi."
(3.2.14)

"Pero las primeras noticias fueron debidas a los phoínikes, que dueños de la mejor parte de Ibería, de la Libýe, desde antes de la época de Hómeros, quedaron en posesión de estas regiones hasta la destrucción de su hegemonía por los rhomaíoi."

(3.3.3)
"Al septentrión del Tágos se extiende la Lysitanía(129), la más fuerte de las naciones iberas y la que durante más tiempo luchó contra los rhomaíoi."
(3.3.7)
"Así viven estos montañeses, que, como dije, son los que habitan en el lado septentrional de Ibería; es decir, los kallaikoí, ástoures y kántabroi, hasta los ouáskones y el Pyréne, todos los cuales tienen el mismo modo de vivir. Podría hacer la lista de estos pueblos más larga; pero renuncio a una descripción aburrida, pues a nadie le agradaría oír hablar de los pleútauroi, bardyétai, allótriges, y otros nombres menos bellos y más ignorados."
(3.4.1)

"Réstanos hablar ahora de la costa de Ibería, sita sobre Nuestro Mar desde las Stélai al Pyréne, y cuyas tierras interiores son de una anchura desigual y de una longitud poco mayor de cuatro mil stadios. La longitud de sus costas es dos mil stadios mayor, distribuyéndose así: el tramo de costa que va de Kálpe, cuyo monte está sobre las Stélai, hasta Karchedón Néa, mide una longitud de dos mil doscientos stadios, y en él viven la mayoría de los bastetanoí -a los que se les suele llamar también bástouloi- y una parte de los oretanoí; la randa costera que se extiende desde allí [Karchedón Néa] hasta el río Íber es casi igual en longitud y está ocupada por los edetanoí; tras del Íber hasta el Pyréne y los Trofeos Pompeianos se extiende una faja litoral de mil seiscientos stadios, en la que viven parte pequeña de los edetanoí, coupando el resto los indikétai, que están divididos en cuatro grupos."

(3.4.6)
"Más atrás, al otro lado del Soúkron, yendo hacia las bocas del Íber, hállase Sagoúnton, fundación de los zakynthioi, que Anníbas, violando los tratados que había acordado con los rhomaíoi, destruyó, lo que dio origen a la segunda guerra contra los karchedónioi. En sus cercanías están las ciudades de Cherrónesos, Oléastron y Kartalías. Luego, en el paso del Íber, la colonia Dertóssa. El Íber, que tiene sus fuentes en el país de los kántabroi, fluye hacia el Mediodía por una gran llanura, corriendo su cauce paralelamente a los Montes Pyrenaíoi."
(3.4.7)
"Entre las bocas del Íber y el extremo del Pyréne, allí donde se alzan los Exvotos de Pompéios, la primera ciudad es Tarrákon, que, aunque no tiene puerto, está levantada sobre un golfo y se halla bien acondicionada en las demás cosas, sin que su población sea menor que la de Karchedón. Encuéntrase también bien situada como centro para los viajes de los prefectos, pues sirve de metrópoli no sólo para las tierras sitas en la parte de acá del Íber, sino también para las de una gran parte de las del otro lado. Las islas Gymnésiai y Ébysos, islas famosas, se hallan cerca, lo cual explica la importancia de la situación de la ciudad. Dice Eratosthénes que también tiene una estación máritima; mas Artemídoros le contradice, negando que tenga un lugar propicio para echar el ancla."
(3.4.8)
"Toda la costa, desde las Stélai hasta aquí, escasea en puertos; mas, desde este punto, los puertos son ya con frecuencia buenos, así como la tierra que habitan los leetanoí, lartolaiétai y demás pueblos que ocupan esta zona hasta Empórion. Dicha ciudad es una fundación de los massaliótai y se halla sita a unos cuarenta stadios del Pyréne y de los límites entre la Ibería y la Keltiké. También es buena esta tierra y cotiene buenos puertos. Aquí está, asimismo, Rhóde, pequeña factoría de los emporítai, pero fundación, según algunos, de los rhódioi. Aquí, como en Empórion, se venera a la Ártemis Ephesía por los motivos que se dirán al hablar de Massalía."
(3.4.9)
"Cerca corre también un río cuyas fuentes están en el Pyréne y cuya desembocadura sirve de puerto a los emporítai. Los emporítai son diestros en teher el lino. Poseen las tierras del interior, de las cuales unas son buenas; otras no producen sino esparto, el junco palustre de menor utilidad, por lo que a esta llanura se la llama Iounkárion Pedíon. Parte de ellos habitan también lo que va desde los extremos del Pyréne hasta los Exvotos de Pompéios, lugar por donde pasa la vía quellaman "exterior" y que va de Italía a Ibería: concretamente, a la Baitiké. Esta vía se acerca a veces al mar; otras, se aleja de él, sobre todo en los tramos occidentales. TRas de los Trofeos de Pompéios va a Tarrákon, pasando por el Iounkárion Pedíon, por los béteres y el Marathónos Pedíon, así llamado en lengua latina por la gran abundancia del "márathon" que allí crece. De Tarrákon va al paso del Íber, en la ciudad de Dertóssa; de aquí, por la ciudad de Sagoúnton y la de Saítabis, apártase paulatinamente de la costa, llegando luego al llamado "Spartárion -como si nosotros dijéramos 'de schoínos'- Pedíon", un gran campo sin agua, donde crece abundantemente la especie de esparto que sirve para tejer cuerdas y se exporta a todos los países, principalmente a Italía. Antes la vía cruzaba por medio del "Campo [de esparto]" y por Egelástai; mas era difícil y larga. Ahora, por ello, transcurre junto a la marina y no cruza más que una pequeña parte del espartizal. Luego pasa, como la antigua vía, por Kastoulón y Oboúlkon, para seguir de allí el rumbo a Kórdyba y Gádeira, que son dos de los mayores centros comerciales. Oboúlkon dista de Kórdyba unos trescientos stadios. Dicen los historiadores que Kaísar tardó en llegar de Rhóme o Oboúlkon, donde estaba su ejército, veintisiete días, cuando llegó el momento de acometer la acción de Moúnda."
(3.4.11)
"La vertiente ibérica del Pyréne tiene hermosos bosques de árboles de todas las especies, singularmente de hoja perenne. La vertiente céltica está desnuda; pero las zonas centrales contienen valles perfectamente habitables. La mayoría de ellos están ocupados por los kerretanoí, pueblo de estirpe ibérica, entre los que se hacen excelentes jamones, comparables a los cantábricos, lo que proporciona ingresos no pequeños a sus habitantes."
3.4.13)
"Poseidónios dice que Márkos Markéllos pudo sacar de la Keltibería un tributo de seiscientos "tálanta", de lo que se puede deducir que los keltíberes eran muchos y dueños de abundantes bienes, aunque habitasen en una región tan poco fértil; pero también censura la afirmación de Polýbios, según el cual Tibérios Grákchos, dando el nombre de ciudades a simples torres, como se suele hacer en las pompas triunfales. Bien pudiera ser que tuviese razón, porque tanto los generales como los historiadores se dejan llevar a menudo a este género de mentiras, embelleciendo los hechos; así me parece que los que han contado más de mil ciudades en Ibería, lo han hecho por haber dado el nombre de ciudades a aldeas grandes, pues la naturaleza del país no es apta para dar vida a un gran número de ciudades, siendo como es sumamente mísera, de una situación excéntrica y de un aspecto inclulto; por otra parte, ni el género de vida de sus habitantes ni sus actividades (excepto, naturalmente, las ciudades sitas sobre la costa de Nuestro Mar) dan pie para ello. Los pobladores de las aldeas son salvajes y así son también la mayoría de los íberes; las ciudades mismas no pueden ejercer su influjo civilizador cuando la mayor parte de la población habita los bosques y amenaza la

tranquilidad de sus vecinos."

(3.4.19)
"Es cierto que los escritores romanos imitan a los griegos; pero no lo logran en mucho: traducen lo que han dicho los héllenes, sin mostrar por sí mismos una curiosidad muy despierta. Así, resulta que cuando faltan aquéllos, los otros no llenan el vacío. Por lo demás, la mayoría de los nombres geográficos en uso son de origen griego. Con el nombre de Ibería, por ejemplo, los antiguos [griegos] designaron todo el país, a partir del Rhodanós y del isthmo que comprenden los golfos galáticos; mientras que los de hoy día colocan su límite en el Pyréne, y dicen que as

designaciones de Ibería e Hispanía son sinónimas. Según otros, el nombre de Ibería no designó más que la región de la parte de acá del Íber, a cuyos habitantes, en un principio, llamaban iglétes y ocupaban una región pequeña, al decir de Asklepiádes el Myrleanós. Los rhomaíoi han designado a la región entera indiferentemente con los nombre de Ibería e Hispanía, y a sus partes las han llamado ulterior y citerior, reservándose el modificarla aún si las circunstancias exigiesen una nueva división administrativa."

(3.5.1)
"De las islas

cercanas a Ibería, las dos Pityoússai y las dos Gymnésiai, llamadas también Baliarídes, se hallan situadas frente a la costa comprendida entre Tarrákon y el Soúkron, en la que se levanta Sagoúnton; las Pityoússai están más alejadas hacia alta mar, mientras las Gymnésiai yacen más hacia el Occidente; una de éstas llámase Ébousos y tiene una ciudad del mismo nombre; boja cuatrocientos stadios, y su anchura y longitud son parejas. Ophioússa, que se halla cerca de ella, está desierta y es mucho menor. De las Gymnésiai, la mayor tiene dos ciudades, Pálma y Polentía, de las cuales Polentía se alza en la parte oriental, mientras la otra se levante en la occidental; la isla tiene una longitud algo menor de seiscientos stadios y una anchura de doscientos, aunque Artemídoros duplica estas dimensiones, tanto en la anchura como en la longitud; la isla menor está separada unos [doscientos] setenta stadios de Polentía, y aunque es de una extensión mucho más reducida que la mayor, no cede a ella en lo tocante a riqueza; ambas son fértiles y poseen buenos puertos [?], bajo cuyas entradas hay escollos que deben prever los que vienen de la mar."

IV (trad Bellido) (4.1.1)
"Los akyitanoí son completamente distintos [de los bélgai y keltoí], no sólo por su lengua, sino también por su aspecto físico, pareciéndose más a los íberes que a los galátai... Se llaman akyitanoí los que ocupan la parte sita al septentrión del Pyréne, y desde el Kémmenon, en la parte de acá del río Garoúna, hasta el Océano..."
(4.1.3)
"Desde aquí [el río Oúaros] la costa se extiende hasta el santuario de Aphrodíte Pyrenaía, que señala el límite entre esta provincia y la ibérica, aunque algunos hayan dicho que el límite entre la Ibería y la Keltiké se halla en el lugar donde se alzan los Trofeos de Pompéios..."
(4.1.5)
"[los massaliótai] emplearon sus fuerzas militares en crear ciudades destinadas a servir de barrera, por la parte de Ibería, contra los íberes, a los que comunicaron los ritos de su culto nacional a Ártemis Ephesía y a los que vemos sacrificar a la manera de los héllenes..."
(4.1.6)
"[la costa de Massalía] describe una curva formando el Golfo Galatikón, que se extiende hasta el Aphrodísion, extremidad del Pyréne; llámasele también Massaliotikón, y es un golfo doble.... [los ríos] que descienden del Pyréne son el Rhouskínon y el Ilíbirris, con una ciudad homónima cada uno..."
(4.2.1)
"Los akyitanoí difieren de los pueblos galátai tanto por su constitución física como por su idioma, asemejándose más a los íberes. Tienen por límite el Garoúna, viviendo entre este río y el Pyréne; se cuentan más de veinte pueblos akyitanoí, todos pequeños y oscuros, la mayoría de los cuales habitan en las orillas del Océano..."
(4.6.12)
"Aquí también [en el país de los taurískoi], como en Ibería, los ríos arrastran arenas de oro y se explotan más que las minas; pero su producción es menor que la de Ibería..."
VI (trad Bellido) (6.2.4)
"Pero [en Sikelía] permanecían aún los sikeloí, sikanoí, mórgates y otros pueblos de los que ocuparon la isla, entre los cuales había también íberes que, al decir de Éphoros, fue el primer pueblo que, según fama, se estableció en Sikelía..."
XI (trad Falconer) (11.2.18)
"How great anciently was the celebrity of this country, appears from the fables which refer obscurely to the expedition of Jason, who advanced as far even as Media; and still earlier intimations of it are found in the fables relative to the expedition of Phrixus. The kings that preceded, and who possessed the country when it was divided into Sceptuchies, were not very powerful, but when Mithridates Eupator had enlarged his territory, this country fell under his dominion. One of his courtiers was always sent as sub-governor and administrator of its public affairs. Of this number was Moaphernes, my mother's paternal uncle. It was from this country that the king derived the greatest part of his supplies for the equipment of his naval armament. But upon the overthrow of Mithridates, all the country subject to his power was disunited, and divided among several persons. At last Polemon [229] obtained possession of Colchis, and after his death his wife Pythodoris reigned over the Colehians, Trapezus, Pharnacia, and the Barbarians situated above them, of whom I shall speak in another place. The territory of the Moschi, in which is situated the temple, is divided into three portions, one of which is occupied by Colehians, another by Iberians, and the third by Armenians. There is in Iberia on the confines of Colchis, a small city, the city of Phrixus, the present Idessa, a place of strength. The river Charis flows near Dioscuria"
XI

(trad Bellido)

"Among the nations that assemble at Dioscurias are the Phtheiropagi, who have their appellation from their dirt and filth. Near them live the Soanes, not less dirty in their habits but superior perhaps to all the tribes in strength and courage. They are masters of the country around them, and occupy the heights of Caucasus above Dioscurias. They have a king, and a council of three hundred persons. They can assemble, it is said, an army of two hundred thousand men, for all their people are fighting men, but not distributed into certain orders. In their country the winter torrents are said to bring down even gold, which the Barbarians collect in troughs pierced with holes, and lined with fleeces; and hence the fable of the golden fleece. Some say that they are called Iberians (the same name as the western Iberians) from the gold mines found in both countries. The Soanes use poison of an extraordinary kind for the points of their weapons; even the odour of this poison is a cause of suffering to those who are wounded by arrows thus prepared. The other neighbouring nations about the Caucasus occupy barren and narrow tracts of land. But the tribes of the Albanians and Iberians, who possess nearly the whole of the above-mentioned isthmus, may also be denominated Caucasian, and yet they live in a fertile country and capable of being well peopled "
XII (trad Falconer) (12.1.2)
"Among the nations that speak the same language, the ancients placed the Cataonians by themselves, contra-distinguishing them from the Cappadocians, whom they considered as a different people. In the enumeration of the nations they placed Cataonia after Cappadocia, then the Euphrates, and the nations on the other side of that river, so as to include even Melitene in Cataonia, although Melitene lies between Cataonia and the Euphrates, approaches close to Commagene, and constitutes a tenth portion of Cappadocia, [277] according to the division of the country into ten provinces. For the kings in our times who preceded Archelaus usually divided the kingdom of Cappadocia in this manner. \\

Cataonia is a tenth portion of Cappadocia. In our time each province had its own governor, and since no difference appears in the language of the Cataonians compared with that of the other Cappadocians, nor any difference in their customs, it is surprising how entirely the characteristic marks of a foreign nation have disappeared, yet they were distinct nations; Ariarathes, the first who bore the title of king of the Cappadocians, annexed the Cataonians to Cappadocia"

(12.1.4)
"The Macedonians obtained possession of Cappadocia after it had been divided by the Persians into two satrapies, and permitted, partly with and partly without the consent of the people, the satrapies to be altered to two kingdoms, one of which they called Cappadocia Proper, and Cappadocia [278] near the Taurus, or Cappadocia the Great; the other they called Pontus, but according to other writers, Cappadocia on Pontus. We are ignorant at present how Cappadocia the Great was at first distributed; upon the death of Archelaus the king, Caesar and the senate decreed that it should be a Roman province. But when the country was divided in the time of Archelaus and of preceding kings into ten provinces, they reckoned five near the Taurus, Melitene, Cataonia, Cilicia, Tyanltis, and Garsauritis; the remaining five were Laviansene, Sargarausene, Saravene, Chamanene, Morimene. The Romans afterwards assigned to the predecessors of Archelaus an eleventh province formed out of Cilicia, consisting of the country about Castabala and Cybistra, extending to Derbe, belonging to Antipater, the robber. Cilicia Trachea about Elseussa was assigned to Archelaus, and all the country which served as the haunts of pirates"
(12.2.2-3)
"2. Cataonia is a plain, wide and hollow, and produces everything except evergreen trees. It is surrounded by mountains, and among others by the Amanus on the side towards the south, a mass separated from the Cilician Taurus, and also by the Anti-Taurus, a mass rent off in a contrary [279] direction. The Amanus extends from Cataonia to Cilicia, and the Syrian sea towards the west and south. In this intervening space it comprises the whole of the gulf of Issus, and the plains of the Cilicians which lie towards the Taurus. But the Anti-Taurus inclines to the north, and a little also to the east, and then terminates in the interior of the country.
3. In the Anti-Taurus are deep and narrow valleys, in which is situated Comana, and the temple of Enyus (Bellona). which they call Ma. It is a considerable city. It contains a very great multitude of persons who at times are actuated by divine impulse, and of servants of the temple. It is inhabited by Cataonians, who are chiefly under the command of the priest, but in other respects subject to the king. The former presides over the temple, and has authority over the servants belonging to it, who, at the time that I was there, exceeded in number six thousand persons, including men and women. A large tract of land adjoins the temple, the revenue of which the priest enjoys. He is second in rank in Cappadocia after the king, and, in general, the priests are descended from the same family as the kings. Orestes, when he came hither with his sister Iphigenia from Tauric Scythia, is thought to have introduced the sacred rites performed in honour of Diana Tauropolus, and to have deposited here the tresses (Coman, komen) of mourning, from which the city had the name of Comana. The river Sarus flows through this city, and passes out through the valleys of the Taurus to the plains of Cilicia, and to the sea lying below them."
"The Pyramus, which has its source in the middle of the plain, is navigable throughout Cataonia. There is a large subterraneous channel, through which the water flows underground to a great distance, and then may be seen springing up again to the surface. If an arrow is let down into the pit from above, the resistance of the water is so great that it is scarcely immersed. Although it pursues its course with great depth and breadth, it undergoes an extraordinary contraction of its size by the time it has reached the Taurus. There is also an extraordinary fissure in the mountain, through which the stream is carried. For, as in rocks which have burst and split in two [280] parts, the projections in one correspond so exactly with the hollows in the other that they might even be fitted together, so here I have seen the rocks at the distance of two or three plethra, overhanging the river on each side, and nearly reaching to the summit of the mountain, with hollows on one side answering to projections on the other. The bed between (the mountains) is entirely rock; it has a deep and very narrow fissure through the middle, so that a dog and a hare might leap across it. This is the channel of the river; it is full to the margin, and in breadth resembles a canal. But on account of the winding of its course, the great contraction of the stream, and the depth of the ravine, a noise, like that of thunder, strikes at a distance on the ears of those who approach it. In passing out through the mountains, it brings down from Cataonia, and from the Cilician plains, so great a quantity of alluvial soil to the sea, that an oracle to the following effect is reported to have been uttered respecting it: "The time will come, when Pyramus, with its deep whirlpools, by advaucing on the sea-shore, will reach the sacred Cyprus." Something similar to this takes

place in Egypt. The Nile is continually converting the sea into continent by an accumulation of earth; accordingly Herodotus calls Egypt a gift of the river, and Homer says, that the Pharos was formerly out at sea, not as it is at present connected with the mainland of Egypt."

(12.2.6)
"Neither the plain of the Cataonians nor Melitene have any city, but strongholds upon the mountains, as Azamora, and Dastarcum, round which runs the river Carmalas. There is also the temple of the Cataonian Apollo, which is venerated [281] throughout the whole of Cappadocia, and which the Cappadocians have taken as a model of their own temples. Nor have the other provinces, except two, any cities. Of the rest, Sargarausene has a small town Herpa, and a river Carmalas, which also discharges itself into the Cilician sea. In the other provinces is Argos, a lofty fortress near the Taurus, and Nora, now called Neroassus, in which Eumenes sustained a long siege. In our time it was a treasure-hold of Sisinus, who attempted to take possession of the kingdom of Cappadocia. To him belonged Cadena, a royal seat, built after the form of a city. Situated upon the borders of Lycaonia is Garsauira, a village town, said to have been formerly the capital of the country. In Morimene, among the Venasii, is a temple of Jupiter, with buildings capable of receiving nearly three thousand servants of the temple. It has a tract of sacred land attached to it, very fertile, and affording to the priest a yearly revenue of fifteen talents. The priest is appointed for life like the priest at Comana, and is next to him in rank."
XV (trad Bellido) (15.1.6)
"[Megasthénes dice que] el egipcio Sésostris y Tearkón el etíope navegaron hasta Európe; que Nabokodrósoros, que para los chaldaíoi supera a Heraklés, llegó, como éste, hasta las Columnas, donde Tearkón había ya llegado; que aquél [Sésostris] llevó su armada hasta Ibería, Thrakía y el Póntos..."
XVI (trad Bellido) (16.2.22)
"Los poetas celebran más a Sidón (Hómeros ni siquiera recuerda a Týros); pero las colonias enviadas a Libýe y a Ibería, y hasta fuera de las Stélai, alaban más a

Týros..."

XVII (trad Bellido) (17.3.15)
"Didó fundó la ciudad [de Karchedón] y llevó a ella colonos de Týros. Fue tan remuneradora para los phoínikes esta fundación, y tan productivas las que enviaron a Ibería, aquende y allende las Stélai, que aún explotan la mejor parte de Európe, tanto de la tierra firme como de las islas cercanas, y se anexionaron toda la parte de la Libýe que no estaba ocupada por gentes de vida nómada..."
Dionisio de

Halicarnaso
(57 aC. - 7 aC.)
THA-II-90
p.682 (b)

(Antiquitates Romanae, 1.22.2)
"Y la ocupaban [sic. Sicilia] los sicanos, pueblo ibérico, que se había instalado no mucho antes cuando huían de los ligures, y acordaron que la isla se llamara Sicania por ellos; antes recibía el nombre de Trinacria por su forma de triángulo"
p.683 (c) (Antiquitates Romanae, 1.34.1)
"Pocos años después de los arcadios llega a Italia otra expedición griega al mando de Heracles, que venía de someter Iberia y todas las regiones hasta el Ocaso."
p.685-686 (f) (Antiquitates Romanae, 1.41.2)
"Y no llegó a Italia solo, ni con un rebaño de vacas (pues el lugar no estaba en el camino para quienes regresaban a Argos desde Iberia ni fue merecedor de tan gran estima por atravesar el territorio) sino al mando de un ejército para esclavizar y gobernar a los hombres de aquí, una vez que había sometido ya Iberia."
p.689-690 (k) 'Antiquitates Romanae'', 14.1.1)
"La tierra de los celtas está situada en la parte de Europa que se extiende hacia el Oeste entre el Polo Norte y el Poniente equinoccial; tiene forma cuadrangular y limita al Este con los Alpes, que son los montes más altos de Europa, con los Pirineos al Sur; con el mar de la parte de fuera de las columnas de Heracles al Oeste y con el pueblo tracio y escita al Norte y al río Istro el más caudaloso de los ríos de aquí, que baja desde la cordillera de los Alpes, atraviesa todo el continente por el Norte y desemboca en el Mar del Ponto."
p.690 (l) (Antiquitates Romanae, 14.1.2)
"Esta tierra (la celta), tan grande en tamaño que no le falta mucho para ser la cuarta parte de Europa, es de regadío, fértil, rica en frutos y la mejor en pastos. Está dividida en dos mitades por el río Rin, que se cree es el más caudaloso, después del Istro, de los ríos europeos. La parte de este lado del Rin, que limita con los escitas y los tracios, se llama Germania y se extiende hasta el bosque Hercinio y los montes Ripeos;la otra parte, que mira hacia el sur hasta los montes Pirineos (de Pirene), la que comprende el Golfo Gálico, se llama Galia (Galatia) por el mar."
p.691-692 (m) (Antiquitates Romanae, 14.1.3)
"Toda esta tierra es llamada por los griegos con el nombre común de Céltica, según algunos por un gigante, Celto, que gobernó allí. Otros cuentan que Heracles y Asterope, la hija de Atllasm tuvieron dos hijos, Ibero y Celto, que pusieron sus nombres a las tierras que gobernaron. Otros dicen que existía un río Celto que nacía en los Pirineos, del que primero la tierra próxima recibió el nombre de Céltica y después con el tiempo también la otra. Otros incluso afirman que con los primeros griegos que pasaron a esta tierra, las naves, arrastradas por un viento violento, arribaron al Golfo Gálico, y los hombres, al tocar tierra, por la experiencia sufrida llamaron Célsica a la región, a la que sus descendientes con el cambio de una sola letra denominaron Céltica."
Plini el Vell
(23-79 dC.)
(trad. Bostock

& Riley)

(Història Natural II.112)
"To the Alps, at the village of Scingomagum, is 519 miles ; through Gaul to Illiberis at the Pyrenees, 927;"
(Història Natural III.2)
"The first land situate upon this Gulf is that which is called the Farther Spain or Baetica next to which, beginning at the frontier town of Urgi, is the Nearer, or Tarraconensian Spain, extending as far as the cliain of the Pyrenees. The Farther Spain is divided lengthwise into two provinces, Lusitania and Baetica, the former stretching along the northern side of the latter, and being divided from it by the river Ana. The source of this river is in the district of Laminium, in the Nearer Spain. It first spreads out into a number of small lakes, and then again contracts itself into a narrow channel, or entirely disappears under ground, and after frequently disappearing and again coming to light, finally discharges itself into the Atlantic Ocean. Tarraconensian Spain lies on one side, contiguous to the Pyrenees, running downwards along the sides of that chain, and, stretching across from the Iberian Sea to the Gallic ocean, is separated from Baetica and Lusitania by Mount Solorius, the chains of the Oretani' and the Carpetani, and that of the Astures'."
(Història Natural III.3)
"Along the coast of the inland sea is the town of Barbesula with its river also Salduba the town of Suel and then Malaca, with its river, one of the federate towns. Next to this comes Maenoba, with its river then Sexifirmum, surnamed Julium; Selambina; Abdera and Murci, which is at the boundary of Baetica. M. Agrippa supposed that all this coast was peopled by colonists of Punic origin. Beyond the Anas, and facing the Atlantic, is the country of the Bastuli and the Turditani. M. Varro informs us, that the Iberians, the Persians, the Phoenicians, the Celts, and the Carthaginians spread themselves over the whole of Spain; that the name 'Lusitania' is derived from the games (Iusus) of Father Bacchus, or the fury (lyssa) of his frantic attendants, and that Pan was the governor of the whole of it. But the traditions respecting Hercules and Pyrene, as well as Saturn, I conceive to be fabulous in the highest degree."
(Història Natural III.4)
"The ancient form of the Nearer Spain, like that of many other provinces, is somewhat changed, since the time when Pompey the Great, upon the trophies which he erected in the Pyrenees, testified that 877 towns, from the Alps to the borders of the Farther Spain, had been reduced to subjection by him. The whole province is now divided into seven jurisdictions, those of Carthage, of Tarraco, of Caesar Augusta, of Clunia of Asturica, of Lucus, and of the Bracari. To these are to be added the islands, which will be described on another occasion, as also 293 states which are dependent on others besides which the province contains 179 towns. Of these, twelve are colonies, thirteen, towns with the rights of Roman citizens, eighteen with the old Latian rights, one confederate, and 135 tributary. ... Next is the district of Edetania, with the delightful expanse of a lake before it, and extending backward to Celtiberia. Valentia, a colony, is situate three miles from the sea, after which comes the river Turium, and Saguntum at the same distance, a town of Roman citizens famous for its fidelity, the river Uduba and the district of the Ilergaones. The Iberus, a river enriched by its commerce, takes its rise in the country of the Cantabri, not far from the town of Julio-briga, and flows a distance of 450 miles; 260 of which, from the town of Varia namely, it is available for the purposes of navigation. From this river the name of Iberia has been given by the Greeks to the whole of Spain."
(Història Natural III.5)
"That part of the Gallias which is washed by the inland sea is called the province of Narbonensis, having formerly borne the name of Braccata. It is divided from Italy by the river Varus, and by the range of the Alps, the great safeguards of the Roman Empire. From the remainder of Gaul, on the north, it is separated by the mountains Cebenna and Jura. In the cultivation of the soil, the manners and civilization of the inhabitants, and the extent of its wealth, it is surpassed by none of the provinces, and, in short, might be more truthfully described as a part of Italy than as a province. On the coast we have the district of the Sordones, and more inland that of the Consuarani. The rivers are the Tecum and the Vernodubrum. The towns are Illiberis, the scanty remains of what was formerly a great city, and Ruscino, a town with Latian rights. We then come to the river Atax, which flows from the Pyrenees, and passes through the Rubrensian Lake, the town of Narbo Martius, a colony of the tenth legion, twelve miles distant from the sea, and the rivers Arauris and Liria. The towns are otherwise but few in number, in consequence of the numerous lakes which skirt the sea-shore. We have Agatha, formerly belonging to the Massilians, and the district of the Volcae Tectosages; and there is the spot where Rhoda, a Rhodian colony, formerly stood, from which the river takes its name of Rhodanus; a stream by far the most fertilizing of any in either of the Gallias. Descending from the Alps and rushing through lake Lemanus, it carries along with it the sluggish Arar, as well as the torrents of the Isara and the Druentia, no less rapid than itself. Its two smaller mouths are called Libica24, one being the Spanish, and the other the Metapinian mouth; the third and largest is called the Massiliotic. There are some authors who state that there was formerly a town called Heraclea at the mouth of the Rhodanus or Rhone.
Beyond this are the Canals leading out of the Rhone, a famous work of Caius Marius, and still distinguished by his name; the Lake of Mastramela, the town of Maritima of the Avatici, and, above this, the Stony Plains, memorable for the battles of Hercules; the district of the Anatilii, and more inland, that of the Desuviates and the Cavari. Again, close upon the sea, there is that of the Tricorii, and inland, there are the Tricolli, the Vocontii, and the Segovellauni, and, after them, the Allobroges.
On the coast is Massilia, a colony of Phocean Greeks, and a federate city; we then have the Promontory of Zao, the port of Citharista, and the district of the Camatullici; then the Suelteri, and above them the Verrucini. Again, on the coast, we find Athenopolis, belonging to the Massilians, Forum Julii Octavanorum, a colony, which is also called Pacensis and Classica, the river Argenteus, which flows through it, the district of the Oxubii and that of the Ligauni; above whom are the Suetri, the Quariates and the Adunicates. On the coast we have Antipolis, a town with Latian rights, the district of the Deciates, and the river Varus, which proceeds from Mount Cema, one of the Alps.
The colonies in the interior are Arelate Sextanorum, Beterrae Septimanorum, and Arausio Secundanorum; Valentia in the territory of the Cavari, and Vienna in that of the Allobroges. The towns that enjoy Latian rights are Aquae Sextiae in the territory of the Saluvii, Avenio in that of the Cavari, Apta Julia in that of the Volgientes, Alebece in that of the Reii Apollinares, Alba in that of the Helvi, and Augusta in that of the Tricastini, Anatilia, Aeria, the Bormanni, the Comaci, Cabellio, Carcasum in the territory of the Volcae Tectosages, Cessero, Carpentoracte in the territory of the Memini, the Cenicenses, the Cambolectri, surnamed the Atlantici, Forum Voconi, Glanum Livi, the Lutevani, also called the Foroneronienses, Nemausum in the territory of the Arecomici, Piscenae, the Ruteni, the Sanagenses, the Tolosani in the territory of the Tectosages on the confines of Aquitania, the Tasconi, the Tarusconienses, the Umbranici, Vasio and Lucus Augusti, the two capitals of the federate state of the Vocontii. There are also nineteen towns of less note, as well as twenty-four belonging to the people of Nemausum. To this list the Emperor Galba added two tribes dwelling among the Alps, the Avantici and the Bodiontici, to whom belongs the town of Dinia. According to Agrippa the length of the province of Gallia Narbonensis is 370 miles, and its breadth 248."
Plini el Vell
(23-79 dC.)
(trad. Bostock

& Riley)

(Història Natural II.112)
"To the Alps, at the village of Scingomagum, is 519 miles ; through Gaul to Illiberis at the Pyrenees, 927;"
(Història Natural III.10)
"At this spot ends the first great Gulf of Europe the seas in which bear the following names:— That from which it takes its rise is called the Atlantic, by some the Great Atlantic, the entrance of which is, by the Greeks, called Porthmos, by us the Straits of Gades. After its entrance, as far as it washes the coasts of Spain, it is called the Hispanian Sea, though some give it the name of the Iberian or Balearic Sea. Where it faces the province of Gallia Narbonensis it has the name of the Gallic, and after that, of the Ligurian Sea. From Liguria to the island of Sicily, it is called the Tuscan Sea, the same which is called by some of the Greeks the Notian, by others the Tyrrhenian, while many of our people call it the Lower Sea. Beyond Sicily, as far as the country of the Salentini, it is styled by Polybius the Ausonian Sea. Eratosthenes however gives to the whole expanse that lies between the inlet of the ocean and the island of Sardinia, the name of the Sardoan Sea thence to Sicily, the Tyrrhenian thence to Crete, the Sicilian and beyond that island, the Cretan Sea."
(Història Natural IV.17)
"Such is Macedonia, which was once the mistress of the world, which once extended her career over Asia, Armenia, Iberia, Albania, Cappadocia, Syria, Egypt, Taurus, and Caucasus, which reduced the whole of the East under her power, and triumphed over the Bactri, the Medes, and the Persians."
(Història Natural V.34)
"Eratosthenes tells us that in Asia there have perished the nations of the Solymi, the Leleges, the Bebryces, the Colycantii, and the Tripsedri. Isidorus adds to these the Arimi, as also the Capretae, settled on the spot where Apamea stands, which was founded by King Seleucus, between Cilicia, Cappadocia, Cataonia, and Armenia, and was at first called Damea from the fact that it had conquered nations most remarkable for their

fierceness."

(Història Natural VI.2)
"We then come to the river Evarchus, and after that a people of the Cappadocians, the towns of Gaziura and Gazelum, the river Halys, which runs from the foot of Mount Taurus through Cataonia and Cappadocia, the towns of Gangre and Carusa, the free town of Amisus, distant from Sinope one hundred and thirty miles, and a gulf of the same name, of such vast extent as to make Asia assume the form of a peninsula, the isthmus of which is only some two hundred miles in breadth, or a little more, across to the gulf of Issus in Cilicia."
(Història Natural VI.3)
"That part of Cappadocia which lies stretched out before the Greater Armenia is called Melitene, before Commagene Cataonia, before Phrygia Gai'sauritis, Sargarausene, and Cammanene, before Galatia Morimene, where their territories are divided by the river Cappadox, from which this people have taken their name; they were formerly known as the Leucosyri."
(Història Natural VI.4)
"On the coast, before Trapczus, flows the river Pyxites, and beyond it is the nation of the Sanni Heniochi. Next comes the river Absarus with a fortress of the same name at its mouth, distant from Trapezus one hundred and forty miles. At the back of the mountains of this district is Iberia, while on the coast are the Heniochi, the Ampreutae, the Lazi, the rivers Acampsis, Isis, Mogrus, and Bathys, the nations of the Colchi, the town of Matium, the river Heracleum and the promontory of the same name, and the Phasis, the most celebrated river of Pontus."
(Història Natural VI.8)
"We will begin then with the nation of the Cappadocians. Of all the countries of Pontus, this extends the greatest distance into the interior. On the left it leaves behind the Lesser and the Greater Armenia, as well as Commagene, and on the right the nations of the province of Asia which we have previously described. Spreading over numerous peoples, it rises rapidly in elevation in an easterly direction towards the range of Taurus. Then passing Lycaonia, Pisidia, and Cilicia, it advances above the district of Antiochia, the portion of it known as Cataonia extending as far as Cyrrhestica, which forms part of that district. The length of Asia here is twelve hundred and fifty miles, its breadth six hundred and forty."
(Història Natural VI.10)
"According to Aufidius, the circumference of the whole of Armenia is five thousand miles, while Claudius Caesar makes the length, from Dascusa to the borders of the Caspian Sea, thirteen' hundred miles, and the breadth, from Tigranocerta to Iberia, half that distance."
(Història Natural VI.11)
"The whole plain which extends away from the river Cyrus is inhabited by the nation of the Albani, and, after them, by that of the Iberi, who are separated from them by the river Alazon, which flows into the Cyrus from the Caucasian cliain. The chief cities are Cabalaca, in Albania, Harmastis, near a river of Iberia, and Neoris; there is the region also of Thasie, and that of Triare, extending as far as the mountains known as the Paryadres. Beyond these are the deserts of Colchios, on the side of which that looks towards the Ceraunian Mountains dwell the Armenochalybes and there is the country of the Moschi, extending to the river Iberus, which flows into the Cyrus below them are the Sacassani, and after them the Macrones, upon the river Absarus. Such is the manner in which the plains and low country are parcelled out. Again, after passing the confines of Albania, the wild tribes of the Silvi inhabit the face of the mountains, below them those of the Lubieni, and after them the Diduri and the Sodii."
(Història Natural VI.12)
"After passing the last, we come to the Gates of Caucasus, by many persons most erroneously called the Caspian Passes a vast work of nature, which has suddenly wrenched asunder in this place a chain of mountains. At this spot are gates barred up with beams shod with iron, while beneath the middle there runs a stream which emits a most fetid odour on this side of it is a rock, defended by a fortress, the name of which is Cumania, erected for the purpose of preventing the passage of the innumerable tribes that lie beyond. Here, then, we may see the habitable world severed into two parts by a pair of gates; they are just opposite to Harmastis, a town of the Iberi."
(Història Natural VI.15)
"Then along the coast there are the Albani, the descendants of Jason, it is said that part of the sea which lies in front of them, bears the name of Albanian. This nation, which lies along the Caucasian chain, comes down, as we have previously stated, as far as the river Cyrus, which forms the boundary of Armenia and Iberia ... The Gates of Iberia, which we have mentioned as the Caucasian, they have spoken of as being called the Caspian and the coloured plans which have been sent from those parts to Rome have that name written upon them. The menaced expedition, too, that was contemplated by the Emperor Nero, was said to be designed to extend as far as the Caspian Gates, where as it was really intended for those which lead through Iberia into the territory of the Sarmatae; there being hardly any possibility of approach to the Caspian Sea, by reason of the close juxtaposition of the mountains there."
(Història Natural VI.39)
"The third circle or parallel begins at the part of India which lies in the vicinity of Mount Imaiis, and runs through the Caspian Gates and the nearer parts of Media, Cataonia, Cappadocia, Taurus, Amanus, Issus, the Passes of Cilicia, Soli, Tarsus, Cyprus, Pisidia, Side in Pamphylia, Lycaonia, Patara in Lycia, Xanthus, Caunus, Rhodes, Cos, Halicarnassus, Cnidos, Doris, Chios, Delos, the middle of the Cyclades, Gythium, Malea, Argos, Laconia, Elis, Olympia, Messenia in Peloponnesus, Syracuse, Catina, the middle of Sicily, the southern parts of Sardinia, Carteia, and Gades. ... Under the fifth zone are included, from the entrance to the Caspian Sea, the Bactri, Iberia, Armenia, Mysia, Phrygia, the Hellespont, Troas, Tenedos, Abydos, Scepsis, Ilium, Mount Ida, Cyzicus, Lampsacus, Sinope, Amisus, Ileraclea in Pontus, Paphlagonia, Lemnos, Imbros, Thasos, Cassandria, Thessaly, Macedonia, Larissa, Amphipolis, Thessalonica, Pella, Edessa, Peroea, Pharsalia, Carystus, Euboea in Boeotia, Chalcis, Delphi, Acarnania, Aetolia, Apollonia, Brudisium, Tarentum, Thurii, Locri, Rhegium, the Lucani, ISTeapolis, Puteoli, the Tuscan Sea, Corsica, the Balearic Islands, and the middle of Spain."
(Història Natural VII.27)
"The following are the introductory words descriptive of the triumph which he obtained, the third day before the calends of October, in the consulship of M. Piso and M. Messala: 'After having delivered the sea-coast from the pirates, and restored the seas to the people of Rome, he enjoyed a triumph over Asia, Pontus, Armenia, Paphlagonia, Cappadocia, Cilicia, Syria, the Scythians, Judaea, the Albanians, Iberia, the island of Crete, the Basterni, and, in addition to all these, the kings Mithridates and Tigranes.'"
(Història Natural XXXVII.11)
"Those among the Greeks who have devoted more attention to the subject, have spoken of certain islands in the Adriatic Sen, known as the 'Electrides' and to which the Padus, 70 they say, carries down electrum. It is the fact, however, that there never were any islands there so called, nor, indeed, any islands so situate as to allow of the Padus carrying down anything in its course to their shores. As to Aeschylus placing the Eridanus in Iberia, or, in other words, in Spain, and giving it the name of Rhodanus; and as to Euripides and Apollouius representing the Rhodanus and the Padus as discharging themselves by one common mouth on the shores of the Adriatic; we can forgive them all the more readily for knowing nothing about amber when they betray such monstrous ignorance of geography."
Josefo
(37/8 dC. - 100 dC.)
THA-II-100
p.725 (b)
(Antiquitates Iudaicae, 1.6.1)
"De entre los hijos de Jafet, Yaván y Maday, del segundo nacieron los madeos, que son llamados entre los griegos medos, i del primero, Jonia y todos los griegos. Teóbelo [Tubal] asentó a los teobelos, quienes ahora son llamados iberos."
(trad. William

Whiston, A.M.)

(Antiquitates Iudaicae, 1.6.1)
"For Gomer founded those whom the Greeks now call Galatians [Galls] , but were then called Gomerites. Magog founded those that from him were named Magorites, but who are by the Greeks called Scythians. Now as to Javan and Madai, the sons of Japhet; from Madai came the Medeans, wich are called Medes by the Greeks. But from Javan, Jonia amd all the Grecians are derived. Thobel founded the Thobelithes, wich are now called Iberes and the Mosocheni were founded by Mosoch; now they are Cappadocians."
(trad. B.Niese) (Antiquitates Iudaicae, 10.227)
"Megasthenes also, in his fourth book of his Accounts of India, makes mention. of these things, and thereby endeavors to show that this king [Nebuchadnezzar] exceeded Hercules in fortitude, and in the greatness of his actions; for he saith that he conquered a great part of Libya and Iberia."
Marcus Annaeus

Lucanus
(39-65 dC.)

(Pharsalia, II)
"May the Getan press
Here, and the Dacian there; Pompeius meet
The Eastern archers, Caesar in the West
Confront th' Iberian. Leave to Rome no hand
To raise against herself in civil strife.
Or, if Italia by the gods be doomed,
Let all the sky, fierce Parent, be dissolved
And falling on the earth in flaming bolts,
Their hands still bloodless, strike both leaders down,
With both their hosts!"
Marcus Annaeus

Lucanus
(39-65 dC.)

(Pharsalia, IV)
"And Celts who, exiled from their ancient home, Had joined 'Iberus' to their former name. Where the rich soil in gentle slope ascends And forms a modest hill, Ilerda (3) stands, Founded in ancient days; beside her glides Not least of [Hesperia] western rivers, Sicoris Of placid current, by a mighty arch Of stone o'er spanned, which not the winter floods Shall overwhelm."
Columela
(I dC.)
THA-II-101
p.728
(De re rustica, 1.3.6)
"A no ser que pensemos que hubo otra razón que la de no poder tolerar a sus malos vecinos en el hecho de que, una vez abandonado el suelo patrio, buscaran una tierra diferente todos los pueblos, me refiero a los aqueos, a los iberos, también a los albanos y no en menor medida a los sículos, y para tocar nuestros propios origines, los pelasgos, los aborígines y arcades."
Plutarco
(46-120 dC.)
THA-II-104
p.739 (c)
(Lycurgus, 8.1)
"Que también fue Licurgo a Libia y a Iberia y que, cuando viajó por la India, conversó con los gimnosofistas, no sabemos que lo haya dicho nadie, excepto el espartano Aristócrates, hijo de Hiparco."
p.746 (e) (Sertorius, 8.1)
"Al ceder el viento, llevado a unas islas dispersas, sin agua, pasó allí la noche. Desde allí levó anclas, atravesó el estrecho de Gadir y llegó por la derecha a la zona exterior de la Iberia que está un poco después de las desembocaduras del Betis, el cual, corriendo hacia el Mar Atlántico, dió su nombre a la región de Iberia en torno a él."
(trad. Bostock

& Riley)

(Libellus de fluviorum et montium nominibus, Nilus)
"Iupiter amoris desiderio perculsus ex Lycto Cretae civitate Argé Nympham rapuit, eamque in montem Aegypti Argillum duxit, ubi filium sustulit, quem dixere Dionysium verticem ille cûad aetatis florem pervenisset, in honorem matris Argillum vocavit, coactoque Panum & Satyrorû exercitu, sceptro suo Indos subiecit, devictaque Iberia Panem illorum locorum praesidem reliquit, qui regionem a seipso Paniam nominavit, unde posteri sumpta derivatione Spania eam tandem appellarunt, tu referit Sosthenes XIII. Rerum Ibericarum" ('After Bacchus had conquered Iberia [the present Spain], he left Pan to act as his deputy, and he changed its name and called the country Pania after himself, which afterwards became corrupted into Spania')"
Dionís d'Alexandria
(s. 50-125dC.)
Trad Zumna Zahra
(Guia del món habitat, c.62-76)
62. "But you, o Muses, tell of its winding paths,"
63. "beginning in order from the Western Ocean."
64. "Here, by the boundaries the Pillars of Heracles"
65. "stand, a great marvel, beside outermost Gades,"
66. "beneath the high peak of the far-flung Atlanteans,"
67. "where too a bronze column runs to heaven,"
68. "tall, and enveloped in dense clouds."
69. "First of all, as one begins, the Iberian Sea"
70. "flows forth, which is the beginning of Europe"
71. "and of Libya. For it winds in the middle of the two."
72. "The Pillars stand on its shores,on this side and that,"
73. the one looking at Europe, the other at Libya."
74. "After this comes the Galatian stream, where the land"
75. "of Massalia lies stretched, with its curved harbour."
76. "Next after theseflows the Ligurian Sea,"
77. "where the sons of the Italians dwell on the land,"
78. "descendants of Ausonian Zeus, always mighty rulers,"
79. "beginning from the north as far as the White Rock,"
80. "which is rooted in the Sicilian strait."
(Guia del món habitat, c.279-295)
east at middle.

279. "So, having seenthat this is the outline of the two"
280. "continents, you will easily grasp the bounds of Europe."
281. "At its furthest borders there dwell," 282. "near the Pillars, the people of the brave-hearted Iberians,"
283. "reaching across the length of the land, where lies the cold"
284. "stream of the northern Ocean, where the Britons"
285. "and the white tribes of the war-mad Germans dwell,"
286. "running beside the mountains of the Hercynian forest."
287. ""They say that that land is like an ox-hide."
288. "After the Iberians are Mount Pyrene and the homes of the Celts,"
289. "near the springs of the fair-flowing Eridanus,"
290. "beside the streams of which once in the solitary night"
291. "the Heliades cried, lamenting Phaethon."
292. "There the children of the Celts, seated beneath the poplars."
293. "milk the tears of gold-gleaming amber."
294. "Next after this are the haunts of the Tyrrhenian land."
295. "To the eastof this appears the startof the Alp,"

(Guia del món habitat, c.331-338)
331. "Consider now the remaining path of Europe, which"
332. "extends towards the dawn on three feet, that of the Iberians,"
333. "that of the Panhellenes, and that of the noble Ausonians."
334. "Well, then, the outermost is that of the illustrious Iberians,"
335. "neighbours of the Ocean to the west. On it stands"
336. "the summit of Alybe, one of the Pillars. Above this"
337. "is lovely Tartesus, land of affluent men,"
338. "and the Cempsi, who dwell by the foot of Pyrene.""
(Guia del món habitat, c.447-460)
447. "So, then, may he be gracious. But you, Muse of Zeus, tell"
448. "me of the sacred path of all the islands, which appear in"
449. "the sea before men's eyes, facing this way and that."
450. "Well, then, in the middle beneath the western Pillars"
451. "furthest Gadeira appearsbefore men,"
452. "on a sea-bound island, beside the limits of Ocean."
453. "Here dwells a race of Phoenician men"
454. "who worship mighty Zeus' son, Heracles."
455. "This island too, which amongmen of old"
456. "was called Cotinoussa, the inhabitants call Gadeira."
457. "Next are the Gymnesian islands.Nearby there is Bousos,"
458. "and broadest Sardo, and Cymus lovely in the sea,"
459. "which the people who live there call Corsis."
460. "There is no forest which is as vast as hers."
(Guia del món habitat, c.554-569)
554. "These are the islands in the seafamous among men,"
555. "but others are wreathed along Ocean's stream."
556. "I would tell of the notable position of these,"
557. "and at the foot of which wind each of them lies."
558. "So, then, there dwell about cattle-rearing Erytheia,"
559. "by the wave of the Atlantic, the god-fearing Aithiopians,"
560. "noble sons of the Macrobians, who once came here"
561. "after the death of proud Geryon. Below the Sacred"
562. "Cape, which they say is the headland of Europe,"
563. "the islands of the Hesperides, the birthplace of tin,"
564. "are inhabited by the rich people of the illustrious Iberians."
565. "There are two other islands by the northern shores"
566. "of Ocean, the British Isles, opposite the Rhine."
567. "For there the river pours forth its last eddy into the sea."
568. "The size of these islands is immense and no other"
569. "among all the islands is equal to the British isles."
(Guia del món habitat, c.575-587)
575. "Not so on the banks of the Thracian Apsynthus"
576. "do the Bistonians call upon loud-roaring Eiraphiotes;"
577. "not so beside the black-eddying Ganges do the Indians,"
578. "with their children, lead the revelry in honour of loud-thundering Dionysus,"
579. "not as the women in that land raise their cries of 'Euoe'.
580. "Cutting further along Ocean's long path"
581. "in your well-built ship you would to the island of Thulis."
582. "here, when the sun reaches the pole of the Bears,"
583. "the ever-blazing fire pours out days and nights alike."
584. "For then it revolves in a more oblique orbit"
585. "its rays travelling in a straight descent,"
586. "until it progresses along its southern path in turn"
587. "toward the dark-skinned peoples."
(Guia del món habitat, c.679-705)
679. "So many dwell around the Tanais river,"
680. "while beside the Sauromatae one after another are"
681. "the Sindi and the Cimmerians and, bordering on the Euxine."
682. "the Cercetii and Toretae and the valiant Achaeans,"
683. "whom the gusts of the southand west wind"
684. "once drove from Xanthus and Idaean Simoeis,"
685. "as they followed their warlike king after battle."
686. "After them there dwell, inhabitants of the neighbouring land,"
687. "the Heniochi and Zygii, descendants of the Pelasgian land."
688. "Beside the furthest nook of the Pontus, after the country of the Tyndaridae,"
689. "there dwell the Colchians, settlers from Egypt,"
690. "near the Caucasus, which rises in lofty mountains"691. "around the Hyrcanian sea. Here the Phasis"
692. "winds across the flat of the Circaean plain,"
693. "and chums its swift foam towards the wave of the Euxine,"
694. "beginning first from the Armenian mountain."
695. "To the east and north of this there lies an isthmus"
696. "the isthmus of the Caspian and Euxine seas."
697. "Here dwells the eastern tribe of the Iberians,"
698. "who once came from Pyrene to the east,"
699. "when they engaged in a hostile war with the Hyrcanians,"
700. "and the great tribe of the Camaritae, who once"
701. "received and welcomed Bacchus after his war with the Indians,"
702. "and, together with the Lenae, established a sacred dance,"
703. "placing loin-cloths and fawnskins around their middles,"
704. "crying 'Euoe, Bacche'. And the god cherished in his"
705. "heart the race of those men and their haunts on the land."
(Guia del món habitat, c.726-734)
726. "I shall tell you of all those tribes who dwell around it,"
727. "beginning on the western side from the north."
728. "First are the Scythians, as many as inhabit the coast"
729. "near the sea of Cronos along the mouth of the Caspian sea."
730. "Next are the Thyni, and after them are the Caspians,"
731. "and the warlike Albanians after them,and the Cadusians"
732. "who dwell beyond the rugged land. Nearbyare the Mardi,"
733. "the Hyrcanian and the Tapyroi. After them the Mardos"
734. "winds its course, the draught of the Dercebiansand the rich Bactrians."
(Guia del món habitat, c.761-779)
761. "So many are the peoples around the Caspian waves."
762. "But consider now from the Colchians and the Phasis to the west,"
763. "by the edge of the Euxine, the abundant tribes of the Pontus"
764. "as far as the Thracian mouth, where lies the land of Chalcis."
765. "First there are the Byzeres and nearby the tribes of the Becheires,"
766. "the Macrones and the Philyres and those who have"
767. "wooden houses. Near them are the Tibareni rich in lambs."
768. "After them there are also the Chalybes inhabiting a cruel"
769. "and harsh land, experts in the working of toilsome iron,"
770. "who, standing over their loud-thundering anvils,"
771. "never cease from their labour and terrible misery."
772. "After them the alluvial soil of the Assyrian land extends,"
773. "where, from the Armenian mountain to the Amazons,"
774. "the furious Thermodon sends forth its white water,"
775. "Thermodon, who once received Sinope, the wandering daughter of Asopus,"
776. "and, as she grieved, consoled her in his own land"
777. "at Zeus' bidding. For Zeus, desiring sweet love,"
778. "sent her from her fatherland, unwilling as she was."
779. "Men also inhabit a city named after her."
(Guia del món habitat, c.799-829)
799. "Now, I would tell in turn of the path of the Asian coast,"
800. "which goes to the south at the Hellespont coursing"
801. "even to the southern stream of the most vast Aegean,"
802. "as far as Syria itself and lovely Arabia."
803. "The Chalcidians first of all inhabit the land near the mouth,"
804. "looking at the soil of Byzantium on the opposite coast."
805. "After these are the Bebrycians and the mountains of the Mysian land,"
806. "where Cios sends forth its beloved streams,"
807. "at the waters of which a nymph once stole Hylas,"
808. "the ready servant of giant Heracles."

809. "From here to the Hellespont runs the immense curve"
810. "of Lesser Phrygia. The other Phrygia lies inland,"
811. "the Greater Phrygia, by the waters of the Sangarius."
812. "So, then, it is vast and stretches to the east,"
813. "a fertile land grazed by horses. To the west you wouldsee the other,"
814. "which lies beneath the foot of sacred Ida,"
815. "with wind-blown Troy on its borders,"
816. "Troy, glorious city of heroesof old,"
817. "Troy, which Poseidon and Apollo founded,"
818. "Troy, which Athene and Hera destroyed,"
819. "beside the broad-flowing Xanthus and Idaean Simoeis."
820. "After this there extend the haunts of the Aeolian land,"
821. "by the edge of the Aegean, beyond the great Hellespont." 822. "After this theredwell the people304of the noble Ionians,"
823. "near the sea,in that country throughthe middle of which"
824. "the Maeander descends into the sea with fertile eddies."
825. "between Miletus and broad Priene."
826. "To the north of these two you would see"
827. "Ephesuson the coast, the great city of arrow-shooting Artemis,"
828. "where the Amazons once built a temple to the goddess"
829. "at the trunk of an elm, an extraordinary wonder to men."

(Guia del món habitat, c.992-1000)
992. "All the land between the Euphratesand the Tigris"
993. "the people who live round about call 'Mesopotamia'."
994. "No herdsman has faulted the pastures of that land,"
995. "nor anyone who honours horn-hoofed Pan on the syrinx"
996. "and follows the sheep of the field. No man who tends plants"
997. "has made light of the variety of fruits,"
998. "such is the soil in that land, in fostering"
999. "the grass, the pastures full of flowers, and even the race"
1000. "of men, most handsome and similar to the immortals."
(Guia del món habitat, c.1016-1045)
1016. "But whenever you should journey beyond the Armenian mountains,"
1017. "to the east,then you will find the valleys of the Medes."
1018. "To the north of these a flourishing land is inhabited"
1019. "by Geli and Mardi and Atropateni."
1020. "To the south there dwell the tribes of the noble Medes,"
1021. "descendants of that glorious line"
1022. "of Aietes' daughter, blameless heroine."
1023. "For when, beside the stream of the Actaean Ilissus,"
1024. "she prepared the baneful drugs for the son of the Pandionid,"
1025. "she left that place in shame, and, as she wandered among men,"
1026. "she came to that rich land, which shares her name,"
1027. "not far from the Colchians. She could not come"
1028. "to the land of the Colchians,for she fearedher father's anger."
1029. "For this reason still now men expert in many drugs"
1030. "inhabit that immense land, some dwelling on the very"
1031. "rocks, which produce dark narcissite,"
1032. "and some also in the overgrown meadows,"
1033. "pasturing their fine flocks, which are utterly weighed down by their fleeces."
1034. "These men reach towards the east, as far as the Caspian"
1035. "Gates, which lie below hollow rocks,"
1036. "keys to the Asian land, where a path"
1037. "lies stretchedfor those travelling both to the north and to the south,"
1038. "one to the Hyrcanians, another to the mountains of the Persian land."
1039. "Well, then, below the foot of the Caspian Gates"
1040. "dwell the warlike Parthians, who carry curved bows,"
1041. "experts in every form of combat. For they do not"1042. "trace the furrow with the plough, cleaving the farm-lands,"
1043. "nor do they cut through the seawith oars aboard ships,"
1044. "nor do they feed the race of cattle in the pastures. But from birth."
1045. "as children, they concern themselves with bows andhorses,"
Agatemero
(s. I-II dC.)
THA-II-106
p.750 (a)
(Geographiae Informatio, 1 (GGM II, 471))
"Anaximandro de Mileto, discípulo de Tales, fue el primero que se atrevió a dibujar un mapa de la tierra habitada. Tras él, Hecateo de Mileto, gran viajero, perfeccionó la materia de forma tan completa como para que fuera admirada. Helànico de Lesbos, sabio versátil, presentó su investigación sin ayuda de mapas. Después Damastes de Citio, adaptando en gran parte los escritos de Hecateo, escribió un periplo."
p.751-752 (b) (Geographiae Informatio,7 (GGM II, 473, apud Timosthenes, 65 Wagner ))
"Y dice que los pueblos que habitan los confines son: del lado del Apeliota los bactrianos, del lado del Euro los indos, del lado del Fénix el Mar Rojo y Etiopía, del lado del Noto ña Etiopía de más allá de Egipto, del lado del Leuconoto los garamantes de más allá de las Sirtes, del lado del Libe los etíopes occidentales más allá de los moros; del lado del Céfiro las Columnas y los comienzos de Libia y Europa; del lado del Argestes Iberia (ahora Hispania), del lado del Trascias los celtas y sus pueblos limítrofes, del lado del Aparctio los escitas de más allá de Tracia, del lado del Bóreas el Ponto Meótico y los sármatas, del lado del Cecias el Mar Caspio y los saces."
p.754 (f) (Geographiae Informatio, 20 (GGM II, 481))
"Por último trataremos los perímetros de nuestro entorno, tomando los datos de Artemidoro, Menipo y otros autores fidedignos... en el Mar Ibérico las islas Pitiusas; la mayor, que está habitada, mide trescientos estadios de largo y la menor mide cien."
Arriano de Nicomedia
(95-175 dC.)
THA-II-107
p.757 (a)
(Anabasis, 2.16.4)
"A mí me parece que el Heracles que veneran en Tarteso los iberos donde están las columnas de Heracles, es el Heracles tirio, dado que Tarteso es una fundación fenicia; y es así, según el rito fenicio, como está construido el Templo de Heracles y se ofrecen allí los sacrificios."
p.763 (e) (Anabasis, 7.15.4)
"Se dice incluso que acudieron [a la cort d'Alexandre el Gran] algunos embajadores cartagineses, etíopes y de los escitas europeos, a más de celtas e iberos, solicitando su amistad, siendo ésta la primera vez que los griegos y los macedonios tuvieron conocimiento de la existencia y

armamento de estos pueblos."

p.765 (f) (Bithyinica, fr. 62 Roos)
"Porque la isla más occidental de los últimos confines es la de Gadeira, en medio de las Columnas de Iberia. Por eso Arriano la llama Ibérica."
Apiano
(s.II-160 dC.)
THA-II-108
p.773 (b)
(Orbis Descriptio, fr. 62-73)
"Y vosotras, Musas, cantad, tortuosos derroteros,
iniciando la línea desde el Océano del Poniente.
Allí mismo, horquillando sus lindes, las columnas de Heracles
se alzan, gran maravilla, junto a la extrema Gadeira,
lejos, al pie del promontorio de los muy dispersos atlantes,
donde una Columna de bronce se alarga hasta el cielo,
excelsa, velada de densos nubarrones.
Pues bien, para quienes comienzan su andadura es el Mar Iberico el primero
que se expande, punto de partida de Europa
y de Libia, pues se enrosca entre la una y la otra.
Sendas Columnas a sus flancos se hallan situadas,
una mirando a Europa, otra hacia Libia."
p.775 (d) (Orbis Descriptio, fr. 281-288)
"Pues bien, al pie de su punta más extrema habita,
cerca de las Columnas, el pueblo de los animosos iberos,
que se extiende por la región hasta donde el Océano
del Norte esparce su gélida corriente. Allí habitan los britanos
y las blancas naciones de los belicosos germanos,
que vagan errantes por los montes del bosque Hercinio.
Cuentan que aquél país se asemeja a una piel de buey.
Después de ellos, la sierra de los Pirineos y las moradas de los celtas."
p.775 (e) (Orbis Descriptio, fr. 331-338)
"Atiende a lo que queda del paso por Europa, que en triple
saliente se prolonga hacia el Sur, uno el de los iberos,
otro el de los griegos, otro el de los ausonios, buena gente.
Pues bien, el último es el de los noble iberos,
vecinos del Océano a Poniente. En él se halla un promontorio,
Alibe, una de las Columnas. A sus pies,
Tarteso, lleno de encanto, solar de varones opulentos,
y los cempsos, que habitan al pie de las faldas del Pirineo."
p.780 (i) (Orbis Descriptio, fr. 697-698)
"Allí [itsme entre el
Caspi i el Negre] habita un grupo oriental de iberos,
que otrora llegaron
(trad. Horace White) (Roman History, 6,1-3)
"1. The Pyrenees extend from the Tyrrhenian sea to the Northern ocean. The eastern part is inhabited by Celts, otherwise called Galatians, and more lately Gauls. From this part westward, beginning at the Tyrrhenian sea and making a circuit by way of the Pillars of Hercules to the Northern ocean, the Iberians and Celtiberians dwell. Thus the whole of Iberia is sea-girt, except the part embraced by the Pyrenees, the largest and perhaps the most precipitous mountains in Europe. In coasting they follow the Tyrrhenian sea as far as the Pillars of Hercules. They do not traverse the Western and Northern ocean, except in crossing over to Britain, and this they accomplish by availing themselves of the tide, as it is only half a day's journey. For the rest, neither the Romans nor any of the subject peoples navigate that ocean. The size of Iberia (now called Hispania by some) is almost incredible for a single country. Its breadth is reckoned at 6,000 kilometers, and its length is equal to its breadth. Many nations of various names inhabit it, and many navigable rivers flow through it.
2. What nations occupied it first, and who came after them, it is not very important for me to inquire, in writing merely Roman history. However, I think that the Celts, passing over the Pyrenees at some former time, mingled with the natives, and that the name Celtiberia originated in that way. I think also that from an early time the Phoenicians frequented Spain for purposes of trade, and occupied certain places there. In like manner the Greeks visited Tartessus and its king Arganthonius, and some of them settled in Spain; for the kingdom of Arganthonius was in Spain. It is my opinion that Tartessus was then the city on the seashore which is now called Carpessus. I think also that the Phoenicians built the temple of  Hercules which stands at the straits. The religious rites performed there are still of Phoenician type, and the god is considered by the worshippers the Tyrian, not the Theban, Hercules. But I will leave these matters to the antiquaries.
3. This fruitful land, abounding in all good things, the Carthaginians began to exploit before the Romans. A part of it they occupied and another part they plundered, until the Romans expelled them from the part they held, and immediately occupied it themselves. The remainder the Romans acquired with much toil, extending over a long period of time, and in spite of frequent revolts they eventually subdued it and divided it into three parts and appointed a praetor over each. How they subdued each one, and how they contended with the Carthaginians for the possession of them, and afterwards with the Iberians and Celtiberians, this book will show, the first part containing matters relating to the Carthaginians, since it was necessary for me to introduce their relations with Spain in my Spanish history. (For the same reason the doings of the Romans and Carthaginians in respect to Sicily from the beginning of the Roman invasion and rule of that island are embraced in the Sicilian history.)"
(Roman History, 6,6-7)
"6. The Carthaginians, enjoying the gains they had received from Spain, sent another army thither and appointed Hasdrubal [the Fair], the son-in-law of Hamilcar, who was still in Spain, commander of all their forces there. He had with him in Spain  Hannibal, the son of Hamilcar and brother of his own wife, a young man zealous in war, beloved by the army, and who soon after became famous for his military exploits. Him he appointed lieutenant-general. Hasdrubal brought many Spanish tribes to his support by persuasion, for he was attractive in personal intercourse, and where force was needed he made use of the young man. In this way he pushed forward from the Western ocean to the interior as far as the river Iberus, which divides Spain about in the center, and at a distance of about five days' journey from the Pyrenees flows down to the Northern ocean.
7. The Saguntines, a colony of the island of Zacynthus, who lived about midway between the Pyrenees and the river Iberus, and other Greeks who dwelt in the neighborhood of Emporia and other Spanish towns, having apprehensions for their safety, sent ambassadors to Rome. The Senate, who were unwilling to see the Carthaginian power augmented, sent an embassy to Carthage. It was agreed between them that the limit of the Carthaginian power in Spain should be the river Iberus; that beyond that river the Romans should not carry war against the subjects of Carthage, nor should the Carthaginians cross it for a similar purpose; and that the Saguntines and the other Greeks in Spain should remain free and autonomous. So these agreements were added to the treaties between Rome and Carthage."
(Roman History, 6,102)
"102. After the death of Sulla, Gaius [Julius] Caesar was sent as praetor into Spain with power to make war wherever it was needful. All of those Spaniards who were doubtful in their allegiance, or had not yet submitted to the Romans, he brought under subjection by force and arms.[Some, who afterwards rebelled, were subdued by Caesar's adopted son Octavius, surnamed Augustus. From that time it appears that the Romans have divided Iberia (which they now call Hispania) into three parts and sent a praetor to govern each, two being chosen annually by the Senate, and the third appointed by the emperor to hold office during his pleasure."
Escolios a la

Periégesis de Dionisio
THA-II-111
p.782 (c)

(Scholia in Dionysii Periegesin, 338)
"En efecto al pie del Pirineo se encuentran los cempsos. El Pirineo es una sierra que tiene su comienzo en el Océano del Norte y se extiende hasta nuestro mar, sirviendo de frontera entre celtas e iberos..."
Elio Arístides
(117/29-181 dC.)
THA-II-112
p.797 (l)
(Oratio Aegyptiaca. Eutimenes, 36.91)
"En segundo lugar, también por el testimonio de los navegantes de hoy en día esta explicación es fingida. En efecto, hay también en estos tiempos gentes de toda clase que navegan más allá de las columnas de Heracles, no menos que entonces. Y no una o dos veces, con grandes intervalos, sino diariamente y sin interrupción, tanto barcos de carga como mercaderes van y vienen por ambos mares como si fuesen uno sólo y continuo, puesto que la región costera ha sido abierta y se ha concedido libertad de navegación en tiempos de la dominación actual. Y se anticipó la enfermedad que cayó sobre nosotros cuando íbamos ha emprender el viaje. Tampoco se oyó decir a los pescadores de las inmediaciones de Gadeira que el Mar Exterior fuese dulce, ni a los que atraviesan hasta la Gran Isla que está frente a Iberia, aunque gentes de toda clase cruzan en cada ocasión hasta ella y regresan a su debido tiempo, tanto autoridades como innumerables personas particulares hacen siempre la travesia."
Ptlomeo Queno
(100/150 dC.)
THA-II-113
p.802
(2.15)
"Corito, ibero de estirpe y amado de Heracles, fue el primero en fabricar un casco y se dice que de él tomó también su nombre el arma."
Abideno
(II dC.)
THA-II-116
p.803 (b)
(Fr. 10 Muller (=Moses Chorenens, II. c.7,p.95)
"...que Abideno dejó un escrito que dice así: 'Ese poderoso Nabucodonosor que a Hércules libio superaba en fuerza. Tras reunir un ejército, llegó al territorio de los iberos y una vez asolado y domeñado lo sometió a su dominio, y se llevó consigo y estableció una parte del pueblo a la derecha del Mar Ponto."
Pausanias
(II dC.)
THA-II-119
p.815 (a)
(1.33.4)
"Pues iberos y celtas habitan junto al Océano, que no es un rio sino el extremo más remoto del mar que han navegado los hombres. Y el Océano rodea la isla de los britanos."
p.822 (h) (6.19.3)
"Dicen que Tarteso es un rio en la tierra de los iberos que vierte en el mar con dos desembocaduras y que hay una ciudad con el mismo nombre en medio de los brazos del río. A este río, que además de ser el más grande de Iberia padece desbordamientos, le han llamado Betis en épocas más recientes. Hay quienes piensan que en tiempos más remotos Tarteso era una ciudad de los iberos que se llama Carpia."
p.823 (i) (8.39.6)
"En la medida en que es posible verla (la estatua), se encuentra pitada con cinabrio para resplandecer. Se dice que los iberos encuentran éste junto con el oro."
p.826 (l) (10.17.5)
"Después de Aristeo los iberos cruzaron a Cerdeña a las órdenes de Nórax como jefe de la expedición y fundaron la ciudad de Nora. Guardan en la memoria que ésta fue la primera ciudad de la isla y cuentan que este Nórax era hijo de Eritía, la hija de Gerión, y de Hermes."
Opiano
(finals II dC.)
THA-II-121
p.830
(Halieutica, 2.676-678)
"Pero todavia incluso entre los antiguos reyes de los ausonios, Ares se enfurecía, armando a los celtas y a los altivos iberos..."
Hipólito de Roma
(150-236 dC.)
THA-II-122
p.832 (c)
(Chronica, 71)
"Tarsis, de quien descienden los iberos y llamados tirrenos."
p.833 (e) (Chronica, 81-83)
"Los que saben escribir son: los iberos, cuyas (letras) utilizan los romanos, los hispanos, los griegos, los medos y los armenios. Sus fronteras se extienden al norte de la línea que va desde Media a Gadeira y en sentido latitudinal desde el río Pítamis hasta Mastusia, la que está frente a Ilión."
p.834 (f) (Chronica, 84)
"Sus provincias son: ... 35 Lusitania. 39 Hispanogalia. 40 Iberia. 41 Hispania mayor."
p.836 (j) (Chronica, 200)
"56 Los iberos. 10 Los hispanos también llamados tirrenos."
p.836 (k) (Chronica, 219)
"Las tribus y las provincias de los hispanos y tirrenos, llamados también tarraconenses, son cinco: 1) lusitanos; 2) béticos; 3) autrigones; 4) vascones; 5) galaicos, llamados también áspores."
Ateneo de Náucratis
(s. II-III dC.)
THA-II-124
p.843 (a)
(Deipnosophistai, 1.16 C)
"Conoce también (e.d. Homero) todo el lujo actual. Por ejemplo, la más espléndida de las mansiones es la de Menelao. Algo así, en construcción y esplendor, imagina Polibio la mansión de un rey ibero; afirma también que éste había emulado el lujo de los feacios, salvo por las cráteras colocadas en medio de la casa, llenas de vino de cebada, que eran de plata y oro."
Solino
(III dC.)
THA-II-125
p.857 (b)
(Collectanea, 5.7)
"El rey Sicano, llegado con un gran ejército de híberos, dio nombre a Sicania mucho antes de la Guerra de Troya."
Chronographus anni

CCCLIIII
(IV dC.)
THA-II-129
p.875

(Liber generationis mundi I, 73)
"73 Tarsis, de quien los hiberos, también llamados tirrenos."
(text llatí) (Liber generationis mundi I, 58-81)
58. filii Iafet
59. Gamer, ex quo Cappadoces.
60. Magog, de quo Celtae et Galatae.
61. Madae, de quo Medi.
62. Iuvan, de quo Greci et Iones.
63. Thobel, unde Etthalienses.
64. Mosoc, unde Illyryci.
65. Thiras, unde Traces.
66. Cetthyn, unde Macedones.
67. et filii Gamer.
68. Ascanaz, de quo Sarmatae.
69. Rifan, de quo Sauromatae.
70. Thogorma, de quo Armenii.
71. et fili Iuuan.
72. Elisan, unde Siculi.
73. Tharsis, ex quo Hiberi qui et Tyrreni.
74. Cithii, de quo Romani, qui et Latini.
75. Rodii
76. omnes XV: de his extiterunt insulae gentium : sunt autem Cyprii ex Citiensibus ex Iafet, si quidem invenimus et eos qui sunt ad borram ex ipsis, de ea tribu Citiensium.
77. Sunt autem ex ipsis etiam gentes, quae sunt in Heliada praeter eos qui postmodum advenerunt ibi, ut puta Sitorum, qui habitaverunt civitatem , quae apud Grecos honoratur, Athenas.
78. et Thebeorum, quoniam Sidoniorum sunt inhabitatores ex Cadmo Agenoris filio.
79. et Charcedonis Tyrorum sunt inhabitores.
80. et quicumque sunt alii similiter post haec apud Halladam transmigraverunt.
81. Cognoscimus autem haec ex lege et prophetis. aec: "
(Liber generationis mundi I, 82-86)
"82. Erant ergo de Iafet ad confusionem turris tribus XV et hae gentes Iafet a Media usque vesperum Oceani diffusae sunt adtendentes usque ad borram.
83. (1) Medi. (2) Albani. (3) Gargani. (4) Arrei. (5) Armeni. (6) Amazones. (7) Culi. (8) Corzieni. (9) Benageni. (10) Cappadoces. (11) Paflagones. (12) Mariandeni. (13) Tibarenses. (14) Chalibes. (15) Mossynnoti. (16) Colchi. (17) Melancenie. (18) Sarmatae. (19) Saurobatae. (20) Meothes. (21) Scytes. (22) Tauri. (23) Thraces. (24) Bastarni. (25) Illuri. (26) Macedones. (27) Hellenes. (28) Greci. (29) Lybyes. (30) Histri. (31) Vieni. (32) Dauni. (33) Iapigesi. (34) Calabri. (35) Opici. (36) Latini qui et Romani. (37) Tyrrenni. (38) Galli qui et Celtae. (39) Lybyestinii. (40) Celtiberi. (41) Hiberi. (42) Galli. (43) Aquitani. (44) Illuriani. (45) Basanotes. (46) Cyrtani. (47) Lusitani. (48) Voccei. (49) Cunienses. (50) Brittones qui et in insulis habitant.
84. Qui autem eorum noverunt litteras, hi sunt:
85. (1) Hiberi. (2) Latini qui vocantur Romani. (3) Hispani. (4) Greci. (5) Medi. (6) Armeni.
86. Sunt autem fines eorum a Media ad borram usque Gadiram a Potameda fluvio usque Mastusia ad ilion."
(Liber generationis mundi I, 87-93)
"87. Terrae autem eorum hae sunt:
88. (1) Media. (2) Albania. (3) Amazonia. (4) Armenia minor. (5) Armenia maior. (6) Cappadocia. (7) Paflagonia. (8) Galatia. (9) Cholcis. (10) Indice. (11) Bosphorina. (12) Meotia. (13) Derres. (14) Sarmatia. (15) Tauriana. (16) Scythia. (17) Bastarnia. (18) Thracia. (19) Machedonia. (20) Dalmatia. (21) Mollis. (22) Thessalia. (23) Locria. (24) Boetia. (25) Betolia. (26) Attica. (27) Achaia. (28) Pellenia quae appellatur Pelleponensus. (28) Acarnea. (30) Epirotia. (31) Illyria. (32) Auchinitis. (33) Hadriace ex qua pelagus Hadriaticum. (34) Calcecia. (35) Lusitania. (35) Italia. (37) Thuscena. (38) Massalia. (39) Celtes Gallia. (40) Hispanogalia. (41) Hiberia. (42) Hispania maior. (1) Midia. (2) Albania. (3) Amazonia. (4) Armenia parva et (5) magna (6) Cappadocia. (7) Paflagonia. (8) Galatia. (9) Colchus. (10) India. (27) Achaia. (11) Bosporina. (12) Meotia. (13)Derris. (14) Sarmatia. (15) Tauriannia. (17) Bastarnia. (16) Scythia. (18) Thracia. (19) Macedonia. (20) Dermatia. (21) Molchia. (22) Thettalia. (23) Lucria. (24) Byotia. (25) Etolia. (26) Attica. (27) Achaia. (28) Pelepponissus. (29) Acarnia. (30) Ipirotia (31) Illyria. (32) Lucidissima (33) Adracia, a quo Ha driaticum pelagus. (34) Gallia. (37) Tuscinia. (35) Lysitania. (1) Midia. (39) Messalia. (36) Italia. (39) Celtica. (40) Spanogallia (41) Ibiria. (42) Spania magna.
89. Hucusque definit terra Iafet usque ad Brittanicas insulas omnes ad borram respicientes.
90. Sunt autem his et insulae istae.
91. (1) Brittanicae. (2) Sicilia. (3) Euboea. (4) Rhodus. (5) Chius. (6) Lesbus. (7) Chitera. (8) Iacentus. (9) Cefalenia. (10) Ithagae. (11) Corcyra et (12) Cyclades insulae et pars quaedam Asiae quae appellatur Ionia.
92. Flumen est autem his Tigris dividens inter Mediam et Babyloniam.
93. Hi sunt fines Iafet."
(Liber generationis mundi I, 196-197)
"196. Gentes autem, quae linguas suas habent, hae sunt:
197. (1) Hebrei qui et Iudei. (2) Assyrii. (3) Chaldaei. (4) Persae. (5) Medi. (6) Arabes. (7) Madiani (sic F, madian B). (8) Adiabenici. (9) Taleni (ictaleni B [?], tadenici F, tateni O). (10) Alamosenni (alamossioni F). (11) Saraceni. (12) Magi. (13) Caspii. (14)Albani. (15)Indi. (16) Aethiopes. (17)Aegyptii. (18) Libies (labies BF). (19) Chettei. (20) Cananei. (21) Ferezei. (22) Euvei (euei FO). (23) Amorrei. (24) Gergesei. (25) Lebusei (gebraei F, iebusei O). (26) Idumei. (27) Samaritae. (28) Foenices. (29) Syri. (30) Cilices Tharsenses. (31) Cappadoces. (32) Armenii. (33) Hibeni (iberi O). (34) Librani. (35) Scytae. (36) Colchi. (37)Sanni. (38) Bosphorani. (39) Asiani. (40) Hisaurienses. (41) Lycaones. (42) Pysidae. (43) Galatae. (44) Paflagones. (45) Pryges. (46) Achai. (47) Tessali. (48) Machedones. (49) Traces. (50) Mysi. (51) Bessi. (52) Dardani. (53) Sarmatae. (54) Germani. (55) Pannoni Peones. (56) Norici. (57) Dalmatae. (58) Romani qui et Latini. (59) Ligyres. (60) Galli qui et Celtae. (61) Aquitani. (62) Brittani. (63) Hispani qui et Tyrraeni (qui terreni G, qui ti rini C). (64) Mauri. (65) Baccuates (bacuaci C, bacauci G) et Massennas (et m. om. GGO). (66) Getuli. (67) Afri qui et Barbares (q. et abares O, q. et b. om. GC). (68) Mazicei (macizes G, maziges C). (69) Garamantes qui et marmaredae (gar. getuli marmarides O, q. et m. om. GC) qui usque Aethiopiam extendunt."
(Liber generationis mundi I, 214-216)
"214. Hispanorum autem gentes et inhabitatores hae sunt Tyranni et Turrenorum qui et Terraconenses:
215. (1) Lysitani. (2) Betici. (3) Autriconi. (4) Vascones. (5) Calleci (galleci GC, gallici F) qui et Astures.
216. (Insulae autem, quae pertinent ad Hispaniam Terraconensem, tres sunt, quae appellantur Valliaricae. habent autem civitates V has: (1) Ebuso. (2) Pahna. (3) Pollentia quae dicitur Maiorica. (4) Tomaene. (5) Magone, quae appellantur Minorica. harum inhabitatores fuerunt Chananei fugientes a facie Ihesu fili Nave. nam et Sidona qui condiderunt, et ipsi Cananei Sidonii et qui Pannia condiderunt et ipsi Cananei. Gadis autem Iebusei condiderunt et ipsi similiter profugi.)"
(text llatí) (Chronicon Alexandrinum, 32-52)
"32. Confusae sunt autem linguae super terram post diluvium: fuerunt autem quae confusae sunt linguae septuaginta duo: qui autem turrem aedificabant, fuerunt gentes septuaginta, qui in linguia super faciem terrae divisae sunt.\\

33. Nebrod autem gigans filius Chus Ethiopu iste pro cibaria eorum venando porrigebat eis feras.
34. Nomina autem septuaginta sunt haec:
35. filii Iafeth filio Noe tertio iuniori.
36. Gamer, a quo Cappadoci.
37. et Magog, a quo Chaldei et Galates.
38. et Made, a quo Midi.
39. et Yoias, a quo Greci et Hiones.
40. et Thobail, a quo Thettali.
41. et Mosoch, a quo Illyrici.
42. et Thiras, a quo Thraci.
43. et Chattaim, a quo Macedoni.
44. et filii Gamer filio Iafeth tertio filio Noe.
45. Aschanath, a quo Sarmati.
46. et Erisfan, a quo Rodii.
47. et Thorgaman, a quo Armenii.
48. et filii filiorum Iafeth filii Noe.
49. Elisa, a quo Siculi.
50. et Thareis, a quo Iberi, qui et Tyrannii.
51. et Ctici, a quo Romei qui et Latini.
52. Omnes isti filii Iafeth tertio filio Noe: ex istis dispersae sunt insulae gentium: sunt autem et Cyprii ex Citteis ex filiorum Iafeth: simul gentes quindecim: invenimus autem qui ab aquilone buii ex ipsis, ex tribu Citteis."

(Chronicon Alexandrinum, 53-67)
"53. Est autem de Elladii gentes omnes ex ipso, excepto his qui habitaverunt in postero ibi, es Saitei, qui habitaverunt circa mare honorabilem civitatem, quae vocatur Athenas.
54. simul autem et Thibas, qui Sidonii sunt acolae, de Cathmo Aginoru.
55. Chalcedonii autem Tyranni peregrin fuerunt.
56. et alii simili modo qui posthac in Ellada migraverunt.
57. Haec sunt autem gentes Iafeth tertio filio Noe a Midia usque ad speriam a parte Oceani adtendens ad aquilonem sic:
58. (1) Midii. (2) Albani. (3) Gargani. (4) Errei. (5) Armeni. (6) Amazoni. (7) Coli. (8) Corzini. (9) Dennagi. (10) Cappadoci. (11) Paflagoni. (12) Mariandini. (13) Tabarini. (14) Challyri. (15) Mossonici. (18) Sarmati. (19)Saurobati. (20) Meoti. (21) Scythi. (22) Taurinii. (23) Thraci. (24) Bastarni. (25) Illyrici. (26) Macedoni. (28) Graeci. (29) Ligyrii (30) Istrii. (31) Hunni. (32) Dauni. (33) Iapygii. (34) Colabri. (35) Oppici. (36) Latini qui et Romei. (37) Tyranni. (38) Calli qui et Latini. (39) Ligistini. (40) Celtibirii. (41) Ibirii. (42) Galli. (43) Aquitanii. (44) Illyrici. (45) Basantii. (46) Cyrtanii. (47) Lysitani. (48)Huaccai. (49) Cynii. (50) Brittani qui in insulis habitant.
59 Qui autem sapiunt ex ipsis litteris, hii sunt:
60. (1) Ibirii. (2) Latini qui utuntur Bomei. (3) Spani. (5) Greci. (4) Midi. (6) Armenii.
61. Sunt autem termina eorum a Midia usque Garirum quod ad aquilonem: laterae autem a fluvio et fluvium usque Mastusias contra solem.
62. Provintiae autem eorum sunt haec: (1) Midia. (2) Albania. (3) Amazonia. (4) Armenia parva et (5) magna (6) Cappadocia. (7) Paflagonia. (8) Galatia. (9) Colchus. (10) India. (27) Achaia. (11) Bosporina. (12) Meotia. (13)Derris. (14) Sarmatia. (15) Tauriannia. (17) Bastarnia. (16) Scythia. (18) Thracia. (19) Macedonia. (20) Dermatia. (21) Molchia. (22) Thettalia. (23) Lucria. (24) Byotia. (25) Etolia. (26) Attica. (27) Achaia. (28) Pelepponissus. (29) Acarnia. (30) Ipirotia (31) Illyria. (32) Lucidissima (33) Adracia, a quo Ha driaticum pelagus. (34) Gallia. (37) Tuscinia. (35) Lysitania. (1) Midia. (39) Messalia. (36) Italia. (39) Celtica. (40) Spanogallia (41) Ibiria. (42) Spania magna.
63. Simul provintiae Iafeth quadraginta usque ad Brittaniacas insulas, quae ad aquilonem respiciunt.
64. Sunt autem eis et insulae commune autem
65. (2) Sicilia. (3) Eubya (4) Rodus. (5) Chius. (6) Lesbus. (7) Cythira. (8) Zacynthus. (9) Cefalinia. (10) Thaci. (11) Corcyra et (12) qui in circuitu sunt parte Asiae qui vocatur Ionia.
66. Fluvius autem est eis Tigris dividens Midiam et Babiloniam.
67. Haec sunt termini tertio filio Noe."
(Chronicon Alexandrinum, 166-167)
"166. Gentes autem, quas dispersit dominus deus super faciem omnis terras secundum linguas eorum in diebus Falec et Ectam fratrem eius in turris aedificatione, quando confusas sunt linguas eorum, sunt autem haec:
167. I Ebrei qui et Iudei. II Assyrii. III Chaldei. IIII Midi. V Persi. VI Arabi primi et secundi. VII Madiani primi et secundi. VIII Adiabini. VIIII Taiani. X Salamossini. XI Sarracini. XII Magi. XIII Caspiani. XIIII Albani. XV Indi primi et secundi. XVI Ethiopi primi et secundi. XVII Egyptii et Thibei. XVIII Libyi. XVIIII Chotthei. XX Chananei. XXI Ferezei. XXII Eugei. XXIII Amorrei. XXIIII Gergesei. XXV Iebusei. XXVI Idomei. XXVII Samarei. XXVIII Fynici. XXVIIII Euri. XXX Cilicii qui et Tharsi. XXXI Cappadoci. XXXII Armenii. XXXIII Ibiri. XXXIIII Bibrani. XXXV Scythi. XXXVI Colchi. XXXVII Sanni. XXXVIII Bosporani. XXXVIIII Asiani. XL Issaurii. XLI Lycaonii. XLII Pissidii. XLIII Galatas. XLIIII Pamflagoni. XLV Flygii. XLVI Greci qui et Achei. XLVII Thessali. XLVIII Macedonii. XLVIIII Thraci. L Myssi. LI Bessi. LII Dardani. LIII Sarmati. LIITT Germani. LV Pannonii. LVI Norici. LVII Delmatii. LVIII Romei qui et Cittei. LVIIII Lygurii. LX Galli qui et Celtei. LXI Aquitanii. LXII Brittani. LXIII Spani qui et Tyranni. LXIIII Mauri. LXV Macuaci. LXVI Getuli. LXVII Afri. LXVIII Mazici. LXVIIII Tarantii exteriores. LXX Boradii. LXXI Celtionii. LXXII Taramantii exteriores qui usque in Ethiopia extendunt."
(Chronicon Alexandrinum, 185-186)
"185. Spanorum autem, qui et Tyrinniorum vocantur autem Paraconnisii.
186. gentes et acolae sunt quinque: (1) Lysitanii. (2) Beticii. (3) Autrigonii. (4) Uuascones. (5) Callaici qui et Aspores vocantur."
(Chronicon Alexandrinum, 201)
"201. Significantes autem nomina montium terrae necesse est de illos principales fluvios nuntiare tibi: fluvii autem sunt nominati quadraginta: (1) Indus qui vocatur Fison. (2) et Nilus qui vocatur Geon. (3) Tigris et (4) Eufrates. (5) Iordanis. (6) Cifissus. (7) Taneus. (8) Isminius. (9) Erymanthus. (10) Alyus. (11)Assopus. (12) Thermodus. (13) Erasimus. (14) Rius. (15) Borysthenus. (16) Alfius. (17) Taurus. (18) Eurotus. (19) Meandrus. (21) Axxius. (22) Pyramus. (23) Orentus. (35) Danuhius. (24) Ebrus. (25) Saggarius. (26) Achelmus. (27) Pinnius. (28) Euginus. (29) Sperchius. (30) Gaustrus. (31) Semoius. (32) Scamandrus. (33) Styramus. (34) Parthenius. (35) Istrus. (36) Rinus. (38?) Betus. (37) Rodanus. (39) Eridanus. (38?) Beus. (40) Thubiris qui nunc vocatur Thubiris. fiunt simul flumina currentes XL."
(Chronicon Alexandrinum, 297)
"297. vixit vero Nabuchodonosor iudicans omnem terram a Caspianas portas usque in Eracliae finibus et Aegyptum et omnem Iudeam, subiectos sibi faciens Pontum et totam Asiam et omnem terram Romanorum, annos XVIIII. fiunt simul ab Adam anni IIII milia noningenti XII."
Rufus Festus Avienus
(IV dC)
THA-I
Fundacio Bernat Metge
(Ora Maritima,238-256)
"Si hom depassa el massís del Zèfiris amb una nau i s'interna en l'abisme de la Mar Nostra. És empès sense parar per les ratxades del vent Favoni.
Després, novament, hi ha un cap, i un temple consagrat a la Deessa Infernal i ric, l'interior d'una caverna amagada, i un accés secret. A prop hi ha un gran maresme, anomenat Etrefea; encara més, hom diu que, en aquests indrets, s'alçà, a l'antigor, la ciutat d'Herbus, la qual, destruïda pels sotracs de les guerres, només ha deixat la fama i el nom a la contrada.
Però, després, flueix el riu Hiber, i fertilitza els paratges amb les seves aigües. La majoria també diu que els hibers han rebut llur nom d'ell, no d'aquell riu que esmuny les seves aigües entre els vascons inquiets. Car hom anomena Hibèria el territori d'aquest poble que s'estén al costat del riu devers l'occident. En canvi, la regió oriental comprèn els tartessis i els cilbicens."
(Ora Maritima,456-482)
"Allà, el riu Teodor (i no t'estranyis de sentir el seu nom en llengua grega pel fet de trobar-se en un lloc salvatge i bàrbar) desguassa. Els fenicis poblaren, primer, aquests paratges.
Des d'aquí, novament s'estenen les arenes del litoral, i tres illes cenyeixen , en una gran extensió, aquesta costa. Aquí hi hagué, en altre temps, el límit dels tartessis. Aquí hi hagué la ciutat d'Herna. La nació dels gimnetes estigué assentada en aquests indrets. Ara el riu Aleb abandonat i sense habitants des de fa temps, corre sonor només per a ell.
Més enllà, enmig de les onades, hi ha l'illa Gimnèsia, la qual donà l'antic nom al poble que habitava fins al llit del riu Canus. I, a continuació, s'allargassen les illes Pitïuses, i els dorsos de les illes Balears s'hi estenen àmpliament.
I, al davant de les illes, els ibers estengueren llur jurisdicció fins al cim dels Pirineus, establerts àmpliament tot al llarg de la Mar Interior. S'hi alca la seva primera ciutat Ilerda. Tot seguit, la costa estén arenes estèrils.
També hi ha la ciutat d'hemeroscopi, habitada antigament. Ara, el sòl, buit ja d'habitans, és inundat per aigües lànguides.
S'alça, després la ciutat de Sicana, anomenada així pels ibers a causa del riu proper. I no lluny de la bifurcació d'aquest corrent, el riu Tiri envercla la ciutat de Tiris."
(Ora Maritima,483-509)
"Cap allà on la terra es retira ben lluny de la mar, una regió estén àmpliament les seves esquenes, plenes de matolls. Els beribraces, gent salvatge i bel·licosa, hi pasturaven nombrosos ramats; aquí, nodrint-se amb llet i amb formatge espès, duien una vida molt dura, semblant a la de les feres.
Després, s'avança altiu el cap de Crabàsia, i una platja nua jau fins als límits de la deserta Herronesa. Al llarg d'ella s'estén el maresme de les Nàqueres. Aquest nom, doncs, el costum el donà a aquest aiguamoll, i, enmig de l'estany, sorgeix una illa menuda, rica en oliveres, i per això està consagrada a Minerva.
A la vora hi hagué nombroses ciutats. Aquí, doncs, s'alçaren les ciutats d'Hilactes, Histra, Sarna, i la cèlebre Tiriques. El nom de la ciutat és antic, les riqueses dels seus habitants son molt conegudes al llarg de les costes de l'orbe: car, a més de la fecunditat de la terra, gràcies a la qual el sòl cria ramats, vinyes i els dons de la rossa Ceres, els productes estrangers són remuntats pel riu Hiber. A prop, un mont escarpat aixeca la seva testa altiva, i el riu Òleum, tallant els camps pròxims, s'escola entre els dos penyals d'uns ports. Tot seguit, doncs, el mont Sel·lus (aquest és el nom antic de la muntanya) s'enlaira fins a les altures dels núvols."
(Ora Maritima, 510-533)
"S'hi adossava la ciutat de Lebedòncia, en temps antics; ara, la campanya, despoblada, no conté més que coves i caus de feres.
Després d'això, les arenes s'aclofen en una gran extensió, en les quals s'alçà, temps enrera, la ciutat de Salauris, i també hi estigué, antany, l'antiga Cal·lípolis, aquella Cal·lípolis famosa que, per l'elevada i excelsa alçada de les muralles i per els seus cims, s'enlairava cel amunt, ella que, amb l'àmbit del seu solar immens, cenyia, per ambdós costatsm un estany, sempre fecund en peixos.
Després, la ciutat de Tarraco i la seu amena dels rics habitants de Bàrcilo, car un port obre allí els seus braços segurs i la terra és sempre xopa d'aïgues dolces.
A continuació, s'estenen els indígetes, gent tosca, nació, aquesta, dura, poble ferotge en la caçam i habitant de cavernes. Tot seguit, el cap Celebàndic allargassa les seves esquenes fins a l'interior de l'onada salada de Tetis. És ja només un rumor que aquí s'alçà la ciutat de Cípsela, puix que l'aspre sòl no conserva cap vestigi de la ciutat antiga. Allí, un port s'obre en un golf immens i la mar penetra amplament en la terra apetxinada.
Després de tot això, el litoral indicètic s'ajaça fins a la punta del Pirineu prominent."
(Ora Maritima, 534-557)
"Darrera d'aquell litoral que, com hem dit, jau entrat cap enrera, s'aixeca el mont Malodes; allí, entre les onades, sorgeixen dos esculls i els seus dos vèrtexs es dirigeixen devers les altures dels núvols. Entre ells, doncs, s'hi aixopluga un port extensament, i la plana marina no queda exposada a cap vent. D'aquesta manera, amb les roques col·locades al davant, els cims de les penyes emparen amplament tota la costa, i, entre les riques, batega l'abisme immòbil, dormita l'aigua, la mar encerclada roman pregonament quieta.
A cpntinuació, ve l'estany de Tonus, als peus de les muntanyes, i s'hi dreça el cim de la penya Tononita, a través dels quals el riu Aniste fa rodar sonor les seves aigües escumoses, i talla la mar salabrosa amb els eu corrent. Tot això s'esdevé prop de les ones i de les aigües salades. La regió, per, que s'allunya de l'abisme profund, l'ocuparen tota, abans, els ceretes i els rudes ausoceretes: avui sota un mateix nom, són un poble ibèric.
Després, finalment, vivia el poble sordó enmig de llocs inaccessibles i, estenent-se fins a la mar Interior, allà on els cims del Pirineu, coberts de pins, s'enlairen, habitava entre caus de feres, i dominava camps i l'abisme de la mar en una gran extensió."
(Ora Maritima, 558-577)
"Hom diu que, als límits de la terra dels sordons, als flancs del Pirineu, s'alçà antigament una ciutat de solar opulent, i que allí els habitants de Massília realitzaven, tot sovint, llurs negocis.
Fins a Pirene, però des de les Columnes d'Hèrcules i des del xuclador de l'Atlàntic i del confí de la costa de Zèfiris, hi ha una singladura de set dies per a una nau lleugera.
Després de la serralada pirinenca, jauen les arenes del litoral cinètic, solacdes amplament per riu Roscinus. Aquest sòl com hem dit, és al país dels sordons.
Aquí s'obren molt extensament un estany i un maresme, i els habitants anomenen aquest darrer Sordicè.
I, a més de les aigües eixordadores de la mar immensa (car s'encrespa sovint pels vents agitadors, a causa del contorn extraordinàriament ample del seu matge), el riu Sordó aflueix des d'aquest mateix estany. I, novament, des de les boques d'aquest riu ... "
(Ora Maritima, 578-599)
"Després, la mar corba el litoral i la terra es balma per les seves pròpies pèrdues, n'arrenca una onada més llarga, i s'hi desplega una gran massa d'aigua marina. En ella, doncs, s'alcen tres illes molt grans, i el pèlag s'expandeix per les roques dures.
I, no lluny d'aquest golf, una altra badia, de sòl esberlat, s'hi obre, i encercla quatre illes (una tradició immemorable, però les anomenà totes elles Piplas) en la profunditat del seu abisme. El poble dels elesices posseïa, antigament, aquests paratges, i la ciutat de Naro era la capital més important d'aquest regne bel·licós. Aquí, el riu Àtag es precipita dins la salada plana marina. I, a continuació, prop d'aquí, l'aiguamoll Hèlice. Una tradició insegura ha transmès que Bèsara s'alça a continuació. Però ara flueix aquí el riu Heledus, ara també el riu Òrob a través de camps buits i de munts de ruïnes, indicis d'una prosperitat antiga. I no lluny d'aquests, el riu Tiri es precipita en la mar ... Cinorus agmen ..."
(Ora Maritima, 600-620)
"Mai no es piquen els rínxols de les ones, i la calma d'Alcíona s'abat tostemps sobre l'abisme,
El cimadal, però, d'aquest penyal s'estén des de la regió cap el promontori aquell que, com hem dit, s'anomena Càndid. Prop, hi ha l'illa de Blasco, i el seu cos arrenca de la mar amb una forma arrodonida.
Al continent, i entre les cretes dels pics que s'encimbellen, s'estenen tot seguit les esquenes d'una platja sorrenca, i s'allargassen les ribes òrfenes d'habitants. Després, s'aixeca el mont Seti, de cim punxegut i ple de pins. La serralada del Seti es perllonga fins el Taure per la seva base dilatada, car la gent del país anomena Taure un maresme pròxim al riu Oranus: la terra ibera i els rudes lígies són separats pel seu llit. Aquí es troba la ciutat de Poligi, de solar força angost i d'escassa població.
Després el llogaret de Mansa, i la població de Naustaló, i la ciutat ... "
(Ora Maritima, 621-643)
"... i en la seva superfície desguassa el riu Classi.
La regió Cimènica, però es retira lluny de l'onada salabrosa, estesa en un ample sòl i rutilant pel seus boscos: el donador del seu nom és al davant, un mont de dorsos excelsos. El Roine escarbota, amb el seu corrent, el llit de les seves terrasses, i serpenteja, amb les seves aigües, per la mola rocallosa del mont altiu.
Els ligurs s'estengueren lluny, des del cim del mont Seti i des del rocam d'aquest mont pedregós fins a l'onada de la mar Interior.
El context, però, gairebé exigeix que disserti, amb més detall per a tu, sobre el recorregut del Roine. Tu tolera les digressions del meu estil excessivament morós: t'explicaré, doncs, el naixement del riu, la baixada del seu corrent errívol, quins pobles aquest banya amb l'aigua del seu cabal, i quin benefici queda per als habitants, i les bifurcacions de les seves embocadures.
Els Alps drecen llur carena nívia devers els aires per la banda de la sortida dels sol, i les campanyes del sòl gàl·lic són tallades per llur declivi rocallós, i els vents sempre hi panteixen en les tempestes. El riu brotlla i, vessant-se des de la boca d'una caverna balmada, solca els camps amb una força salvaltge, navegable al naixement de les seves aigües i a la primera font."
(Ora Maritima, 644-673)
"Devers aquell flanc del penyal sobresortint, que donà lloc al riu, els indígenes l'anomenen Columna del Sol, car s'eleva fins a les altures dels núvols amb un cim tan gran, que el sol de migdia, quan es dirigeix cap els confins de les regions septentrionals per portar-hi novament el dia, no és pas visible des de la banda oposada de la muntanya.
Perquè tu saps la teoria dels epicurs fou aquesta, que ell, el sol, no s'esmorteeix a la posta, que no s'enfonsa en cap mar, que mai no s'oculta, sinó que volta el món, recorre els espais oblics de la volta celest, aviva les terres, nodreix, amb l'aliment de la seva llum, totes les fondalades, i que, per altra banda, la faç lluminosa de Febos és negada a regions determinades: Resi ...
quan <el sol>; ha depassat la seva òrbita de migdia, quan ha inclinat la seva llum a l'eix atlàntic, per tal de dur el seu foc als allunyats Hiperboris i dirigir-se a l'orient aquemeni, es flecteix, amb una òrbita corba, devers els espais infinits de l'èter i en traspassa el límit; i quan la seva resplendor ens és negada a la vista, la negra nit es precipita des del cel i orbes tenebres cobreixen, tot seguit, les nostres coses. Aleshores, però, una llum clara il·lumina aquells qui viuen enmig de la gelada, al septentrió que hi ha més amnt. Quan l'ombra de la nit cobreix novament les Ósses, tota la nostra gernació frueix d'un dia esplèndid."
(Ora Maritima, 674-698)
"El riu corre, doncs, des del seu naixement, a través dels tilagis, dels daliterns, pels conreus dels clahilcs i per la terra temènica (termes força durs, i tots ofenen l'oïda la primera vegada que hom els sent, però no se t'han de silenciar, donat el teu interès i la meva cura), s'obre, més endavant, en deu giragonses, durant el recorregut de les seves aigües: després, es precipita dins un estany profund, segons que diu la majoria, un maresme immens, que una antiga tradició de Grècia anomenà Àccion, el qual expel·leix les seves aigües impetuoses per la superfície de l'estany. En emanar novament i en estrènyer-se a la semblança dels rius, es llança, després, devers els remolins atlàntics, enfilant cap a la Mar Nostra i cap a Occident, i solca les arenes, amplament esteses, amb cinc embocadures.
S'alça, allí, la ciutat d'Arelat, anomenada Teline en èpoques passades, quan l'habitava gent grega.
Moltes raons m'han obligat a narrar cosses sobre el Roine amb un estil prolix, però mai el meu esperit no s'inclinarà fins el punt de defensar qye Europa i Líbia estan separades per aquest riu, malgrat que el venerable Fileu digui que els habitants ho pensaren.
Que aquesta ignorància bàrbara sigui digna de menyspreu i d'escarni, i..."
(Ora Maritima, 699-714)
"El recorregut per a una nau és de dos dies i de dues nits. Després d'aquí, hi ha el poble dels nearcs, i la ciutat de Bèrgine, els salies cruels, l'antiga ciutat de Nastràbala, uns aiguamolls, un cap de lloms excelsos, que els habitants anomenen cecilístrium. I, Massília, ella mateixa!
La situació d'aquesta ciutat és la següent: al seu davant, s'estén al llarg una platja; un caminoi és accessible entre les onades; un abisme rodeja els seus flancs, l'ona acaricia l'urbs, i una extensa onada amanyaga la ciutat i el seu solar. La ciutat és gairebé una illa, de manera que la mà dels seus fundadors féu penetrar la mar tota dins de la terra, i llur treball diligent va vèncer, des dels temps antics, la forma dels llocs i la natura del sòl amb enginy. Potser et plaurà de traduir aquests noms antics en aquest moderns.
Fineixen les obres de Ruf Fest Aviè."
Servio
(IV dC.)
THA-II-134
p.900-901
(Comentarii ad Aeneidem, 8.328)
"Pero los sicanos, según algunos, son un pueblo de Hispania, llamados así por el rio Segre: así dice Lucano (s.I): 'El Segre, no el último entre los ríos hesperios'. Éstos vinieron a Italia con su general Sículo y, después de expulsar a los aborígenes, la ocuparon. Luego, arrojados por los que antes habían ellos mismos arrojado, ocuparon una isla cercana a Italia y la llamaron Sicania por el nombre de su gens y Sicilia por el nombre de su general: aunque Tucídides diga que el rey Italo había venido de Sicilia y por él se llamó Italia. Otros diferencian asi 'a Sicana', y añaden, 'con frecuencia también se le puso el nombre de tierra Saturnia', pues, en efecto, dicen que los sicanos habían ido de Hispania a Italia. Pero Italia tuvo muchos nombres, pues fue llamada Hesperia, Ausonia, Saturnia, Italia."
Hilariano
(V dC.)
THA-II-136
p.906 (d)
(Origo humani generis vel Liber genealogus, 183)
"El segundo, Tarsis, esto es, el lancero: de quien (descienden) los iberos. Éste edificó una ciudad de nombre Tarso según su propio nombre, a la que quería huir Jonás de la vista del Señor."
Esteban de Bizancio
(VI dC.)
THA-II-142
(Ethnica, ciutats)

p.918 (a) "Abdera. Hay dos ciudades... La segunda es la de Iberia,..."
p.920 (b) "Acutia, ciudad de Iberia, según Estrabón en su tercer libro."
p.920 (c) "Aderkon, ciudad de Iberia..."
p.921 (d) "Afrodisias... La segunda es una ciudad de Iberia, en su parte céltica."
p.923 (f) "Altea, ciudad de los olcades. Los olcades son un pueblo de Iberia, vecino de Cartagena."
p.924 (g) "Arbace, ciudad en la Celtiberia, como cuenta Iobas."
p.924 (h) "Arbucale, ciudad grande de las que están a este lado de acá del río Ibero. Y a la que con dificultad capturó Aníbal, como dice Polibio en su libro tercero.."
p.925 (i) "Arsa, ciudad de Hispania, como dice Cárax en la décima de sus crónicas."
p.927 (l) "Becula, ciudad de Iberia, cerca de las columnas de Heracles."
p.928 (n) "Belona, ciudad y río en la Betica de Hispania."
p.931 (q) "Braquile, ciudad de los ceretanos. Éstos son limítrofes con los iberos."
p.932 (r) "Brutobria, ciudad situada entre el río Betis y los turdetanos."

(Ethnica, ciutats)

p.934 (u) "Carpia, hoy Kirpeh, encuentra su homófona en la península ibérica, 'en la ciudad de Carpia' nombrada por Pausanias."
p.935 (v) "Carquedon... Hay otra Carquedon, ciudad de Iberia..."
p.935 (w) "Cartea... Hay una Cartea de Iberia, de la que habla Artemidoro en el libro segundo de sus escritos geográficos."
p.936 (x) "Castalon, es la mayor ciudad de Oretania como dice Artemidoro en el tercer libro de sus escritos geográficos."
p.938 (z) "Cirene... Hay otra ciudad de este nombre en Iberia y otra en Masalia."
p.938 (aa) "Crabasia, ciudad de los iberos. Hecateo habla de ella en su Europa."
p.940 (ad) "Dia ... ciudad de Lusitania, en las cercanías del Océano."
p.940 (ae) "Ebora, ciudad costera en el Océano, más allá de Gades."
p.941 (af) "Ebura, ciudad de Iberia, como cuenta Estrabon."
p.942 (ah) "Elibirgue, ciudad de Tarteso. Hecateo la cita en su Europa."
p.943 (ai) "Elide... una tercera ciudad con este nombre está en Hispania."
p.943 (aj) "Elmantice, ciudad de Iberia situada más allá del río Ibero, según Polibio, libro tercero."
p.944 (ak) "Emporion, ciudad céltica, fundación de los masaliotas."
p.946 (añ) "Hemeroscopio, ciudad de los celtíberos, colonia de los foceos. Lo cita Artemidoro en su segundo libro geográfico."
p.947 (ao) "Heraclia, ciudad ... céltica."
p.948 (ar) "Hiope, ciudad em la Península Ibérica. Hecateo la cita en su libro sobre Europa."
p.953 (au) "Ibilla, ciudad de Tartesia."
p.955 (aw) "Ilerda, ciudad de Iberia, cercana a los Pirineos."
p.955 (ax) "Ilurgia, ciudad de Iberia. Polibio habla de ella en su libro once."
p.956 (ay) "Indice, ciudad de Iberia, cercana a los Pirineos. Algunos la llaman Blaberura."
p.956 (az) "Italice Existe también una Italice ciudad de Iberia."
p.957 (ba) "
Ligustina'', ciudad d los ligios, de la Iberia occidental, cercana y próxima a la ciudad de Tarteso."

(Ethnica, ciutats)

p.960 (bc) "Mace, ciudad céltica. Hay también una ciudad céltica que se llama Menace.
p.961 (bd) "Malace, ciudad de la Iberia. Marciano la cita en el segundo de sus Epítomes de Artemidoro."
p.962 (bf) "Mastianos, pueblo cercano a las columnas de Heracles. Hecateo habla de él en su libro Europa. Llamados así por la ciudad de Mastia."
p.963 (bg) "Mastramele, ciudad y puerto de la Céltica. Artemidoro en el Epítome de los once."
p.963 (bh) "Megale polis ... hay también una Megale polis de Iberia como cuenta Filón..."
p.964 (bj) "Menobora, ciudad de los mastienos. Hecateo la cita en su Europa."
p.965 (bl) "Molibdina, ciudad de los mastienos. Hecateo en Europa."
p.966 (bm) "Nirace, ciudad céltica. Hecateo la cita en su obra Europa."
p.966 (bn) "Nomantia, ciudad de Iberia. La cita Iobas en el libro segundo de su Arqueología romana."
p.967 (bñ) "Obolcon, Obolconos, ciudad (de Iberia)"
p.968 (bo) "Odisseos, ciudad de Iberia."
p.968 (bp) "Olbia... Hay una quinta ciudad del mismo nombre que se encuentra en Iberia."
p.970 (bs) "Orisia, ciudad de Iberia... Artemidoro la cita en el libro segundo de su Geografía diciendo: 'Ambos habitan en la costa y algo de las regiones del interior, en primer lugar están los oretanos, cuyas ciudades mayores on Orsia y Castalon."
p.971 (bt) "Pallantia, ciudad de Iberia."
p.972 (bu) "Rode, ciudad de Iberia."
p.972 (bv) "Rodoe, ciudad indica (Indike)."

(Ethnica, ciutats)

p.973 (bw) "Sabbatia, ciudad céltica."
p.973 (bx) "Sarganta, ciudad de Iberia."
p.973 (by) "Segida, ciudad de los celtíberos."
p.974 (bz) "Sialis, ciudad de los mastienos."
p.975 (ca) "Sicane, ciudad de Iberia, que Hecateo nombra en Europa."
p.975 (cb) "Sixo, ciudad de los mastienos. Hecateo dice: 'Más allá está la ciudad de Sixo."
p.976 (cc) "Tarseio, ciudad junto a las columnas de Heracles. Polibio la cita en el libro tercero."
p.977 (cd) "Tarteso, ciudad de Iberia, llamada así por el río que nace del monte de la Plata (Argiro), río que arrastra también hacia bajo estaño en Tarteso."
p.979 (ce) "Tenebrio, promontorio y aldea llamada Tenebria de Iberia."
p.982 (ci) "Zacanta, ciudad de Iberia, que conquistó Aníbal, como dice Apolodoro en su tercer libro de Crónicas."
p.983 (cj) "Zacinto, ciudad, cuyo nombre deriva del dárdano Zacinto... Una segunda ciudad de este nombre hay en Iberia."

(Ethnica, rius)

p.928 (n) "Belona, ciudad y río en la Betica de Hispania." p.930 (o) "Betis, río de la Iberia llamado Perces por los indígenas."
p.945 (am) "Glanis, ... es también un río de Iberia."
p.954 (av) "Ilaraugatas, son iberos. Hecateo en Europa. Existe también un río Ilaraugata."

(Ethnica, pobles)

p.926 (j) "Bargusios, pueblo occidental asentado junto al río Ibero, según cuenta (Polibio) en su tercer libro."
p.927 (k) "De los bébrices hay dos pueblos ... el otro junto a los iberos, en Europa..."
p.928 (m) "Belitanos que son pueblos lusitanos, como cuenta Artemidoro en el tercer libro de su Geografia."
p.930 (p) "Bisneos, pueblo de los bébrices, así llamado por su rey Bisno matado por Hilo."
p.933 (t) "Carpesios, pueblo ibérico de más allá del río Ibero."
p.946 (an) "Gletes, pueblo ibérico, vecino de los cinetes. Lo cita Herodoro en su libro décimo."
p.947 (ap) "Hesdetes, pueblo ibérico, que Hecateo cita en su Europa."
p.954 (av) "Ilaraugatas, son iberos. Hecateo en Europa. Existe también un río Ilaraugata."
p.962 (bf) "Mastianos, pueblo cercano a las columnas de Heracles. Hecateo habla de él en su libro Europa. Llamados así por la ciudad de Mastia."
p.965 (bk) "Misgetes, pueblo de los iberos. Hecateo en Europa."
p.969 (bq) "Olbisios, pueblo situado junto a las columnas de Heracles. También se les llama a veces olbisinios." p.970 (br) "Olcades, como arcades, pueblo de los iberos de más allá del río Ibero. Polibio los cita en su tercer libro."
p.979 (cf) "Tersitas, pueblo ibérico. Lo cita Polibio en su tercer libro."
p.980 (cg) "Tletes, pueblo ibérico que vive cerca de los tartesios. Teopompo lo cita en el libro cuarenta y cinco."

(Ethnica, illes)

p.939 (ab) "Cromiusa, isla de Iberia. Hecateo habla de ella en su Europa."
p.964 (bi) "Melusa, isla frente a Iberia. Hecateo la cita en Europa."

(Ethnica, regions)

p.930 (ñ) "Belgice, una región como la Betica, vecina de las Germanias"
p.937 (y) "Cinético, lugar de Iberia, cercano al Océano. Herodoro en el libro décimo de sus hazañas de Heracles."
p.939 (ac) "Dera, tierra de Iberia, en la que nace el río Sicano."
p.945 (al) "Eordeas: Hay dos regiones con este nombre ... Hay tambiém otras dos, una de Iberia ... cuyo nombre deriva de un cierto Eordo."
p.948 (aq) "Hesperia, es el Ocaso y la parte occidental."

p.949 (as) (Ethnica, regions)
"Hispanias (así designada por el nombre de Hispano, un gigante) son dos provincias de Italia, la grande y la pequeña (de ellas habla Cárax en el libro décimo de sus Crónicas: 'A la Hispania pequeña, a la más lejana, al haberse rebelado los lusitanos una vez más, fue enviado contra ellos por los romanos el general Quinto'. Y de igual manera habla de las dos Hispanias: 'Quinto, el general romano, habiendo sido vencido por Viriato en las dos Hispanias hizo pactos con él'. Que ésta misma se llama Iberia, lo dice en el libro tercero de las Helénicas: 'A Hispania los griegos primeramente la llamaron Iberia, cuando aún no conocían de todo el pueblo sino sólo la parte de la tierra, la parte que queda junto al río Ibero. La llamaron Iberia a partir del nombre de éste, y llamaron así a toda la tierra. Y sólo más tarde se dice que se le cambió el nombre por el de Pania'."
p.952 (at) (Ethnica, regions)
"Iberias hay dos. Una que llega hasta las columnas de Heracles, desde el rio Ibero, del cual Apolodoro en su segundo libro Sobre la tierra dice: 'Más acá de los Pirineos está el Ibero, gran río que vierte sus aguas en el Mar Interior'. Dicen que está dividida entre muchos pueblos, como narra Herodoro en la décima historia de las escritas sobre Heracles donde escribe: 'Este pueblo ibérico, que digo vive a lo largo de las costas de la travesía por mar, siendo sólo un pueblo está dividido con nombres según sus tribus. Y, primeramente, los que habitan la parte occidental más lejana son llamados cinetes; desde aquéllos y por referencia del que va hacia levante están los gletes, luego los tartesios, a continuación los elbisinios, luego losmastienos, luego los celcianos y a continuación ja está el Ródano'. Fué dividida Iberia en dos provincias, que ahora ya son tres, como dice Marciano en su periplo de la misma: 'Así pues, al principio Iberia fue dividida en dos provincias por los romanos, ahora en tres: Bética, Lusitania y la Tarraconense'. Artemidoro en el segundo de sus libros de geografía dice que está dividida así: 'Desde los montes Pirineos hasta el lugar en que está situada Gades y toda la tierra de más adentro, la región se llama igualmente Iberia e Hispania. Fue dividida por los romanos en dos provincias ... extendiéndose una desde los Pirineos hasta Carthago Nova y las fuentes del Betis; y las tierras de la segunda provincia hasta Gades y la Lusitania...' La otra Iberia está junto a Persia."
(Ethnica, regions)

p.959 (bb) "Lusitania, limítrofe com la Bética. Marciano la cita en el periplo de la misma."
p.961 (be) "Massia, región situada junto a los tartesios... Teopompo la cita en su libro cuarenta y tres."
p.979 (ce) "Tenebrio, promontorio y aldea llamada Tenebria de Iberia."
p.982 (ch) "Turdetania, región de Iberia, que tambiém se llama Bética, vercana al río Betis ... Artemidoro llama a la región Turtitania y a sus habitantes turtos y turtitanos."

Prisciano de Cesarea
(VI dC.)
THA-II-143
p.986 (b)
(Periégesis de Dionisio, 75-76)
"Es el primero el ponto Ibérico, que con sus vastas olas
separa Europa de Libia, siendo común a una y otra tierra."
p.988 (d) (Periégesis de Dionisio, 266-267)
"En su extremo (sc. De Europa), cerca de las altas columnas de Hércules,
pueblos magnánimos a quien había dado nombre Ibero."
p.988 (e) Periégesis de Dionisio, 328-337)
"Ahora mira las tres partes de Europa
entre las cuales sobresale aquella que se orienta hacia el nacimiento de Febo.
La primera es la que rompe con su litoral el ponto hispano;
la segunda, la que empuja el Mar Tirreno con sus moles;
la tercera, la que alimenta a los griegos, rodeada de oleaje.
Pero, sin embargo, a la tierra ibérica le tocó el Océano
al oeste, por donde sostiene a la elevada Calpe, ella sola
de las estatuas de Hércules; por encina la rica y alta
Tartesos y los cempsos que se asientan al pie de las colinas
de Pirene, que tocan el cielo con su elevada cumbre."
p.989 (f) (Periégesis de Dionisio, 461-465)
"Pues bien, la primera tierra rodeada de mar, recibe el nombre de Gades. Ésta, entre las estatuas de Hércules fue habitada por los tirios, llamada Cotinusa por los antiguos. A continuación se encuentran las Gymnesias: a éstas como a las Baleares las recuerdan los romanos. Desde aquí, se quiebra el mar en Ebuso."
Creat 2010-09-05. Darrera modificació de la pàgina el 16 de February del 2018 a les 10h05