Cercar:

Seccions

Fons Cathalaunia



Bibliografies



Metodologia del wiki

PrimerPreviSegüentDarrer

Títol : Alterat. El comte i marquès Wifredus i la comtessa Winedildes donen al monestir de Sancti Ihoannis Babtiste del comtat d'Ausona la seva filla Emmone i doten a l'institució amb viles i esglesies de les valls de Riopullo , Congusto i Confletano , del castell de Bisaura i del comtat Impuritano i amb cinc servents.

Resum : Alterat. El comte i marquès Wifredus i la comtessa Winedildes donen al monestir de Sancti Ihoannis Babtiste del comtat d'Ausona la seva filla Emmone i doten a l'institució amb viles i esglesies de les valls de Riopullo , Congusto i Confletano , del castell de Bisaura i del comtat Impuritano , la terra entre el terme Bisuldunense , la serra de Valle Facunda , la d'Arzamala i el riu Tezere , i amb cinc servents , per l'ús perpetuu del monestir i els seus sacerdots.

Dates : 885-VI-26

Lloc : Osona

Autor :

Original : No

Bibliografia : -

Antropònims : (22) -

  1. Wifredus, comte
    1. Ego Wifredus misericordia Dei comes & marchio & Winedildes commetissa , donatores sumus ad Deum & ad domum Sancti Ihoannis Babtiste monasterii qui est situs in comitatu Ausona , iuxta fluvium Tezere.
    2. Et in valle Congusto ecclesiam Sancti Martini , cum casas & curtes & ortos & terras cultas & incultas & silvis & garricis & molinis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , cum exiis & regresiis earum qui mihi advenit ad me Wifredo commite de fratri meo Soniofredo ,
    3. Et tradumis ibi filiam nostram nomine Emonem ad Deum & ad Sancti Ihoannis Babtiste.
    4. Ideo Wifredus prefatus necnon & Winedildes prenominaa hec omnia superius dicta sunt ab amore Dei & remedium animas nostras vel parentum nostrorum sic tradimus hec omnia ad domum Sancti Ihoannis predicti monasterii & ad sacerdotibus vel ancillas Dei qui ibidem serviunt & adhuc in futuro tempore sunt servituri vel servituras sunt.
    5. Wifredus comes SSS. Sig+num Winedildes cometissa , qui ista scriptura donationis vel tradiccionis fecimus & firmare rogavimus.
  2. Winedildes, comtessa
    1. Ego Wifredus misericordia Dei comes & marchio & Winedildes commetissa , donatores sumus ad Deum & ad domum Sancti Ihoannis Babtiste monasterii qui est situs in comitatu Ausona , iuxta fluvium Tezere.
    2. Et tradumis ibi filiam nostram nomine Emonem ad Deum & ad Sancti Ihoannis Babtiste.
    3. Et ego Winedildes commetissa jamdicta trado ibi in comitatu Impuritano villa que nuncupant Chabannas , omnem porcionem mihi deditam quem ego ibidem habeo in prefatam villam de comparacionem de patre meo nomine Soniofredo cum ipsa ecclesia quod ibidem est Sancti Mauricii.
    4. Ideo Wifredus prefatus necnon & Winedildes prenominaa hec omnia superius dicta sunt ab amore Dei & remedium animas nostras vel parentum nostrorum sic tradimus hec omnia ad domum Sancti Ihoannis predicti monasterii & ad sacerdotibus vel ancillas Dei qui ibidem serviunt & adhuc in futuro tempore sunt servituri vel servituras sunt.
    5. Wifredus comes SSS. Sig+num Winedildes cometissa , qui ista scriptura donationis vel tradiccionis fecimus & firmare rogavimus.
  3. Daniel,
    1. Et in valle Riopullo villare que dictur Sendare , casas cum curtes & ortos & terras cultas & incultas , cum exiis & regresiis earum & terras que comparavimus de Daniel , sicut in nostris scripturis resonant , & alias terras que ibidem habemus per aprisione.
  4. Heldesindo,
    1. Et in villa que nominant Stamarize quantum ibidem comparamus de Heldesindo , exceptus illa insula quem dedimus ad Sancta Maria monasterio.
  5. Soniofredo,
    1. Et in valle Congusto ecclesiam Sancti Martini , cum casas & curtes & ortos & terras cultas & incultas & silvis & garricis & molinis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , cum exiis & regresiis earum qui mihi advenit ad me Wifredo commite de fratri meo Soniofredo ,
  6. Paderno,
    1. Et in valle Confletano ipsas vineas quod comparavimus de Paderno , sicut in nostris scripturis resonant.
  7. Emonem,
    1. Et tradumis ibi filiam nostram nomine Emonem ad Deum & ad Sancti Ihoannis Babtiste.
  8. Ihoannis Babtiste, sant
    1. Et tradumis ibi filiam nostram nomine Emonem ad Deum & ad Sancti Ihoannis Babtiste.
    2. Quod si nos donatores aut quislibet homo ex adverso veniens persona vel inruere certaverit , qui contra hanc donacione beati Ihoannis Babtiste facta & ad nos tradita temptare aut inquietare ausus fuerit , primum hab agmina sanctorum & divino consorcio in hultimum die leticie & amaritudinis extraneus reperiartur seu accedat ei malediccio , sicut descendit super Datan & Habiron , quod vivus terra obsorbuit. Ita fiat , amen.
  9. Samsone, servent
    1. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna.
  10. Walterio, servent
    1. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna.
  11. Bellone, servent
    1. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna.
  12. Adilia, serventa
    1. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna.
  13. Susanna, serventa
    1. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna.
  14. Soniofredo,
    1. Et ego Winedildes commetissa jamdicta trado ibi in comitatu Impuritano villa que nuncupant Chabannas , omnem porcionem mihi deditam quem ego ibidem habeo in prefatam villam de comparacionem de patre meo nomine Soniofredo cum ipsa ecclesia quod ibidem est Sancti Mauricii.
  15. Datan, bíblic
    1. Quod si nos donatores aut quislibet homo ex adverso veniens persona vel inruere certaverit , qui contra hanc donacione beati Ihoannis Babtiste facta & ad nos tradita temptare aut inquietare ausus fuerit , primum hab agmina sanctorum & divino consorcio in hultimum die leticie & amaritudinis extraneus reperiartur seu accedat ei malediccio , sicut descendit super Datan & Habiron , quod vivus terra obsorbuit. Ita fiat , amen.
  16. Habiron, bíblic
    1. Quod si nos donatores aut quislibet homo ex adverso veniens persona vel inruere certaverit , qui contra hanc donacione beati Ihoannis Babtiste facta & ad nos tradita temptare aut inquietare ausus fuerit , primum hab agmina sanctorum & divino consorcio in hultimum die leticie & amaritudinis extraneus reperiartur seu accedat ei malediccio , sicut descendit super Datan & Habiron , quod vivus terra obsorbuit. Ita fiat , amen.
  17. Karoli, emperador
    1. anni I. regnante Karoli imperatoris.
  18. Miro,
    1. (Crismó) Miro SSS. Sentildes SSS. (crismó) Chiricus SSS. Robocandus arkipresbiter (Crismó).
  19. Sentildes,
    1. (Crismó) Miro SSS. Sentildes SSS. (crismó) Chiricus SSS. Robocandus arkipresbiter (Crismó).
  20. Chiricus,
    1. (Crismó) Miro SSS. Sentildes SSS. (crismó) Chiricus SSS. Robocandus arkipresbiter (Crismó).
  21. Robocandus, arxipreste
    1. (Crismó) Miro SSS. Sentildes SSS. (crismó) Chiricus SSS. Robocandus arkipresbiter (Crismó).
  22. Notus, prevere , escrivà
    1. Notus presbiter , qui hanc cartam donacionis vel tradiccionis scripsit & SSS. subscripsit die & anno quod supra.

Topònims : (20) -

  1. Ausona, comtat
    1. In nomine Domini.Ego Wifredus misericordia Dei comes & marchio & Winedildes commetissa , donatores sumus ad Deum & ad domum Sancti Ihoannis Babtiste monasterii qui est situs in comitatu Ausona , iuxta fluvium Tezere.

  1. Sancti Ihoannis Baptiste, monestir
    1. In nomine Domini.Ego Wifredus misericordia Dei comes & marchio & Winedildes commetissa , donatores sumus ad Deum & ad domum Sancti Ihoannis Babtiste monasterii qui est situs in comitatu Ausona , iuxta fluvium Tezere.
    2. Et tradumis ibi filiam nostram nomine Emonem ad Deum & ad Sancti Ihoannis Babtiste. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna.
    3. Ideo Wifredus prefatus necnon & Winedildes prenominaa hec omnia superius dicta sunt ab amore Dei & remedium animas nostras vel parentum nostrorum sic tradimus hec omnia ad domum Sancti Ihoannis predicti monasterii & ad sacerdotibus vel ancillas Dei qui ibidem serviunt & adhuc in futuro tempore sunt servituri vel servituras sunt.
    4. Et qui temptare aut inquietare ausus fuerit vindicare non valeat set plenissima ubique in omnibus habeant firmitatem & temptator vel inquietator hec omnia in duplo corporaliter ad eadem domo sine mora restituit faciat , & in antea ista carta donationis vel tradiccionis beati Ihoannis Baptiste cenobii firmis & stabilis permaneat omnique tempore.
  2. Tezere, riu
    1. In nomine Domini.Ego Wifredus misericordia Dei comes & marchio & Winedildes commetissa , donatores sumus ad Deum & ad domum Sancti Ihoannis Babtiste monasterii qui est situs in comitatu Ausona , iuxta fluvium Tezere.
    2. Et donamus ibidem terra nostra quod ibidem habemus , sicut dividet de oriente parte usque in terminio Bisuldunense , de australi vero parte jungit in serra Valle Facunda , de occiduo autem annititur in serra Arzamala vel in via publica que discurrit , de circi namque in flumen Tezere.
  3. Riopullo, vall
    1. Et in valle Riopullo villare que dictur Sendare , casas cum curtes & ortos & terras cultas & incultas , cum exiis & regresiis earum & terras que comparavimus de Daniel , sicut in nostris scripturis resonant , & alias terras que ibidem habemus per aprisione.

  1. Sendare, vilar
    1. Et in valle Riopullo villare que dictur Sendare , casas cum curtes & ortos & terras cultas & incultas , cum exiis & regresiis earum & terras que comparavimus de Daniel , sicut in nostris scripturis resonant , & alias terras que ibidem habemus per aprisione.
  2. Stamarize, vila
    1. Et in villa que nominant Stamarize quantum ibidem comparamus de Heldesindo , exceptus illa insula quem dedimus ad Sancta Maria monasterio.
  3. Sancta Maria, monestir
    1. Et in villa que nominant Stamarize quantum ibidem comparamus de Heldesindo , exceptus illa insula quem dedimus ad Sancta Maria monasterio.
  1. Bisuldunense, terme
    1. Et donamus ibidem terra nostra quod ibidem habemus , sicut dividet de oriente parte usque in terminio Bisuldunense , de australi vero parte jungit in serra Valle Facunda , de occiduo autem annititur in serra Arzamala vel in via publica que discurrit , de circi namque in flumen Tezere.
  2. Valle Facunda, genèric
    1. Et donamus ibidem terra nostra quod ibidem habemus , sicut dividet de oriente parte usque in terminio Bisuldunense , de australi vero parte jungit in serra Valle Facunda , de occiduo autem annititur in serra Arzamala vel in via publica que discurrit , de circi namque in flumen Tezere.
  3. Arzamala, serra
    1. Et donamus ibidem terra nostra quod ibidem habemus , sicut dividet de oriente parte usque in terminio Bisuldunense , de australi vero parte jungit in serra Valle Facunda , de occiduo autem annititur in serra Arzamala vel in via publica que discurrit , de circi namque in flumen Tezere.
  4. Mochoronio, castell
    1. Nos jamdicti donamus atque tradimus alodem nostrum , id est , castro Mochoronio cum sua apendiccione seu domos , curtes , terras cultas & incultas , silvis , garricis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , exiis & regresiis earum , qui nobis adveniunt ex comparatione.
  5. Bisaura, castell
    1. Et in castrum Bisaura ecclesia Sancta Maria & cum Sancti Cirichi , cum illorum apendiccionibus & cum ipsum alodem quod ibidem habemus.

  1. Sancta Maria, església
    1. Et in castrum Bisaura ecclesia Sancta Maria & cum Sancti Cirichi , cum illorum apendiccionibus & cum ipsum alodem quod ibidem habemus.
  2. Sancti Cirichi, església
    1. Et in castrum Bisaura ecclesia Sancta Maria & cum Sancti Cirichi , cum illorum apendiccionibus & cum ipsum alodem quod ibidem habemus.
  1. Congusto, vall
    1. Et in valle Congusto ecclesiam Sancti Martini , cum casas & curtes & ortos & terras cultas & incultas & silvis & garricis & molinis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , cum exiis & regresiis earum qui mihi advenit ad me Wifredo commite de fratri meo Soniofredo , & ad ille venit per sua aprisione.

  1. Sancti Martini, església
    1. Et in valle Congusto ecclesiam Sancti Martini , cum casas & curtes & ortos & terras cultas & incultas & silvis & garricis & molinis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , cum exiis & regresiis earum qui mihi advenit ad me Wifredo commite de fratri meo Soniofredo , & ad ille venit per sua aprisione.
  1. Conflentano, vall
    1. Et in valle Confletano ipsas vineas quod comparavimus de Paderno , sicut in nostris scripturis resonant.
  2. Impuritano, comtat
    1. Et ego Winedildes commetissa jamdicta trado ibi in comitatu Impuritano villa que nuncupant Chabannas , omnem porcionem mihi deditam quem ego ibidem habeo in prefatam villam de comparacionem de patre meo nomine Soniofredo cum ipsa ecclesia quod ibidem est Sancti Mauricii.

  1. Chabannas, vila
    1. Et ego Winedildes commetissa jamdicta trado ibi in comitatu Impuritano villa que nuncupant Chabannas , omnem porcionem mihi deditam quem ego ibidem habeo in prefatam villam de comparacionem de patre meo nomine Soniofredo cum ipsa ecclesia quod ibidem est Sancti Mauricii.

  1. Sancti Mauricii, església
    1. Et ego Winedildes commetissa jamdicta trado ibi in comitatu Impuritano villa que nuncupant Chabannas , omnem porcionem mihi deditam quem ego ibidem habeo in prefatam villam de comparacionem de patre meo nomine Soniofredo cum ipsa ecclesia quod ibidem est Sancti Mauricii.

Datació : -

Facta carta donationis beati Ihoannis cenobii sub priscum datarum , id est , VI. kalendas julii , anni I. regnante Karoli imperatoris.
Any de Crist :
Any de l'Era :
Any de Regnat : 1
Indicció :
Epacta :
Hègira :
Dia i Mes : VI-26

Text : -

In nomine Domini.Ego Wifredus misericordia Dei comes & marchio & Winedildes commetissa , donatores sumus ad Deum & ad domum Sancti Ihoannis Babtiste monasterii qui est situs in comitatu Ausona , iuxta fluvium Tezere. Nos jamdicti donamus atque tradimus alodem nostrum , id est , castro Mochoronio cum sua apendiccione seu domos , curtes , terras cultas & incultas , silvis , garricis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , exiis & regresiis earum , qui nobis adveniunt ex comparatione. Et in valle Riopullo villare que dictur Sendare , casas cum curtes & ortos & terras cultas & incultas , cum exiis & regresiis earum & terras que comparavimus de Daniel , sicut in nostris scripturis resonant , & alias terras que ibidem habemus per aprisione. Et in villa que nominant Stamarize quantum ibidem comparamus de Heldesindo , exceptus illa insula quem dedimus ad Sancta Maria monasterio. Et donamus ibidem terra nostra quod ibidem habemus , sicut dividet de oriente parte usque in terminio Bisuldunense , de australi vero parte jungit in serra Valle Facunda , de occiduo autem annititur in serra Arzamala vel in via publica que discurrit , de circi namque in flumen Tezere. Et in valle Congusto ecclesiam Sancti Martini , cum casas & curtes & ortos & terras cultas & incultas & silvis & garricis & molinis , aquis , aquarum viaductibus & reductibus , cum exiis & regresiis earum qui mihi advenit ad me Wifredo commite de fratri meo Soniofredo , & ad ille venit per sua aprisione. Quantum infra istas afrontaciones includunt , omnis ibi tradimus , cultum & incultum. Et in castrum Bisaura ecclesia Sancta Maria & cum Sancti Cirichi , cum illorum apendiccionibus & cum ipsum alodem quod ibidem habemus. Et in valle Confletano ipsas vineas quod comparavimus de Paderno , sicut in nostris scripturis resonant. Et tradumis ibi filiam nostram nomine Emonem ad Deum & ad sancti Ihoannis Babtiste. Et donamus aliquid de servos nostros his nominibus , Samsone & Walterio , Bellone , Adilia , Susanna. Et ego Winedildes commetissa jamdicta trado ibi in comitatu Impuritano villa que nuncupant Chabannas , omnem porcionem mihi deditam quem ego ibidem habeo in prefatam villam de comparacionem de patre meo nomine Soniofredo cum ipsa ecclesia quod ibidem est Sancti Mauricii. Ideo Wifredus prefatus necnon & Winedildes prenominaa hec omnia superius dicta sunt ab amore Dei & remedium animas nostras vel parentum nostrorum sic tradimus hec omnia ad domum Sancti Ihoannis predicti monasterii & ad sacerdotibus vel ancillas Dei qui ibidem serviunt & adhuc in futuro tempore sunt servituri vel servituras sunt. Et pro nostris animabus exorare non pigeant ut veniam hac remedium ad Domino nostro Jesu Christo adipisci mereamur , amen. Quod si nos donatores aut quislibet homo ex adverso veniens persona vel inruere certaverit , qui contra hanc donacione beati Ihoannis Babtiste facta & ad nos tradita temptare aut inquietare ausus fuerit , primum hab agmina sanctorum & divino consorcio in hultimum die leticie & amaritudinis extraneus reperiartur seu accedat ei malediccio , sicut descendit super Datan & Habiron , quod vivus terra obsorbuit. Ita fiat , amen. Et qui temptare aut inquietare ausus fuerit vindicare non valeat set plenissima ubique in omnibus habeant firmitatem & temptator vel inquietator hec omnia in duplo corporaliter ad eadem domo sine mora restituit faciat , & in antea ista carta donationis vel tradiccionis beati Ihoannis Baptiste cenobii firmis & stabilis permaneat omnique tempore.

Facta carta donationis beati Ihoannis cenobii sub priscum datarum , id est , VI. kalendas julii , anni I. regnante Karoli imperatoris.

Wifredus comes SSS. Sig+num Winedildes cometissa , qui ista scriptura donationis vel tradiccionis fecimus & firmare rogavimus. (Crismó) Miro SSS. Sentildes SSS. (crismó) Chiricus SSS. Robocandus arkipresbiter (Crismó).

Notus presbiter , qui hanc cartam donacionis vel tradiccionis scripsit & SSS. subscripsit die & anno quod supra.

Traducció : -

Versions : -

Web : -

Comentaris : -

Versió alternativa a (D01061)885-VI-27 (Osona)
Alterat. El comte i marquès Vifredus i la comtessa Winedildes donen al monestir de Sancti Ihoannis Babtiste de la vall de Riopullo del comtat d'Ausona la seva filla Emmone i doten a l'institució amb el castell de Mocoronio i viles i esglesies de les valls de Riopullo , Congusto i Confletano , del castell de Bisaura i del comtats Vergitano i Impuritano i amb cinc servents.
, directament relacionat amb (D00908)887-VI-27 (Osona)
Alterat. Gotmarus bisbe Ausonensis consagra l'església dedicada a Sancti Joannis Baptiste en la vall de Riopullo del comtat Ausona construida per els comtes Wifredus i Winidildes que hi dediquen la seva filla Emmone.
i (D00909)887-VI-24 (Osona)
Alterat. Godmarus bisbe Ausonensis consagra l'església dedicada a Sancti Joannis Baptiste en la vall de Riopullo del comtat Ausona construida per els comtes Wifredus i Winidildes.
.

Identificacions:

Es calculen en el document (D00908)887-VI-27 (Osona)
Alterat. Gotmarus bisbe Ausonensis consagra l'església dedicada a Sancti Joannis Baptiste en la vall de Riopullo del comtat Ausona construida per els comtes Wifredus i Winidildes que hi dediquen la seva filla Emmone.
.

Creat 2016-05-06. Darrera modificació de la pàgina el 30 de July del 2019 a les 10h45