Cercar:

Seccions

Fons Cathalaunia



Bibliografies



Metodologia del wiki

PrimerPreviSegüentDarrer

Títol : Grossa ven al bisbe Guigone dues vinyes en el terme de la vila de Fontaneto que altres anomenen Sancta Maria , en territori Gerundense.

Resum : Grossa ven al bisbe Guigone dues vinyes en el terme de la vila de Fontaneto que altres anomenen Sancta Maria , en territori Gerundense, per nou solidos. Dominica dóna el seu consentiment en l'escatòcol.

Dates : 911-IV-1

Lloc : Girona

Autor :

Original : No

Bibliografia : -

Antropònims : (20) -

  1. Grossa, femina
    1. Ego Grossa femina venditrix sum tibi Guigone episcopo emptore. Constat me tibi vendere devere , sicuti et per hanc scripturam venditionis mee vindo tibi vineas meas proprias que michi advenit ex aprisione parentorum meorum.
    2. Sig+num Grossa femina , qui hanc venditionem feci et testes firmare rogavi.
  2. Guigone, bisbe
    1. Ego Grossa femina venditrix sum tibi Guigone episcopo emptore. Constat me tibi vendere devere , sicuti et per hanc scripturam venditionis mee vindo tibi vineas meas proprias que michi advenit ex aprisione parentorum meorum.
  3. Anlane,
    1. Et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea Anlane et habet dextros XII. , et de meridie in vinea de Anlane similiter et habet dextros XVIII. et passo , et de occidentis in vinea de Nallane et habet dextros XIII. , et de circi in vinea de Requisinda femina et habet dextros XVIIII.
  4. Nallane,
    1. Et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea Anlane et habet dextros XII. , et de meridie in vinea de Anlane similiter et habet dextros XVIII. et passo , et de occidentis in vinea de Nallane et habet dextros XIII. , et de circi in vinea de Requisinda femina et habet dextros XVIIII.
  5. Requisinda, femina
    1. Et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea Anlane et habet dextros XII. , et de meridie in vinea de Anlane similiter et habet dextros XVIII. et passo , et de occidentis in vinea de Nallane et habet dextros XIII. , et de circi in vinea de Requisinda femina et habet dextros XVIIII.
  6. Conparato,
    1. Et in alio loco vindo tibi vineam meam propriam et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea de Conparato vel heredes suos et habet dextros II. et passo , et de meridie in vinea de Oriolo et habet dextros XVIII. , et de occidente in vinea de Asquario et habet dextros III. , et de circi in vinea de Manlane et habet dextros XVIII.
  7. Oriolo,
    1. Et in alio loco vindo tibi vineam meam propriam et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea de Conparato vel heredes suos et habet dextros II. et passo , et de meridie in vinea de Oriolo et habet dextros XVIII. , et de occidente in vinea de Asquario et habet dextros III. , et de circi in vinea de Manlane et habet dextros XVIII.
  8. Asquario,
    1. Et in alio loco vindo tibi vineam meam propriam et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea de Conparato vel heredes suos et habet dextros II. et passo , et de meridie in vinea de Oriolo et habet dextros XVIII. , et de occidente in vinea de Asquario et habet dextros III. , et de circi in vinea de Manlane et habet dextros XVIII.
  9. Manlane,
    1. Et in alio loco vindo tibi vineam meam propriam et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea de Conparato vel heredes suos et habet dextros II. et passo , et de meridie in vinea de Oriolo et habet dextros XVIII. , et de occidente in vinea de Asquario et habet dextros III. , et de circi in vinea de Manlane et habet dextros XVIII.
  10. Carles, rei
    1. anno XIIII. regnante Karolo rege , filio Lodovici.
  11. Lluís,
    1. anno XIIII. regnante Karolo rege , filio Lodovici.
  12. Gondefredus,
    1. Sig+num Gondefredus.
  13. Fatebonus,
    1. Sig+num Fatebonus.
  14. Dominica,
    1. Sig+num Dominica , que consenciens fuit.
  15. Teudisclus,
    1. Sig+num Teudisclus.
  16. Aredus,
    1. Sig+num Aredus.
  17. Emericus,
    1. Sig+num Emericus.
  18. Milicas,
    1. SSS. Milicas SSS.
  19. Auriolus,
    1. SSS. Auriolus SSS.
  20. Eldasecus,
    1. SSS. Eldasecus in Christi nomine presbiter , qui hanc venditionem scripsi et sub SSS.

Topònims : (2) -

  1. Gerundense, territori
    1. Et est ipsas vineas hic in territorio Gerundense , infra terminos de villa que nominant Fontaneto , que alio nominant aut quem vocant Sancta Maria.

  1. Fontaneto / Sancta Maria, vila
    1. Et est ipsas vineas hic in territorio Gerundense , infra terminos de villa que nominant Fontaneto , que alio nominant aut quem vocant Sancta Maria.

Datació : -

Facta carta venditionis die kalendas aprilis , anno XIIII. regnante Karolo rege , filio Lodovici.
Any de Crist :
Any de l'Era :
Any de Regnat :
Indicció :
Epacta :
Hègira :
Dia i Mes : IV-1

Text : -

n nomine Domini. Ego Grossa femina venditrix sum tibi Guigone episcopo emptore. Constat me tibi vendere devere , sicuti et per hanc scripturam venditionis mee vindo tibi vineas meas proprias que michi advenit ex aprisione parentorum meorum. Et est ipsas vineas hic in territorio Gerundense , infra terminos de villa que nominant Fontaneto , que alio nominant aut quem vocant Sancta Maria. Et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea Anlane et habet dextros XII. , et de meridie in vinea de Anlane similiter et habet dextros XVIII. et passo , et de occidentis in vinea de Nallane et habet dextros XIII. , et de circi in vinea de Requisinda femina et habet dextros XVIIII. Et in alio loco vindo tibi vineam meam propriam et affrontat ipsa vinea : de parte orientis in vinea de Conparato vel heredes suos et habet dextros II. et passo , et de meridie in vinea de Oriolo et habet dextros XVIII. , et de occidente in vinea de Asquario et habet dextros III. , et de circi in vinea de Manlane et habet dextros XVIII. Quantum infra istas XII. affrontationes includunt m sic vindo tibi ab integro cum exio et regressio suo ; unde acdepi ego venditrix de emptore precium sicut inter me et te convenit in aderato et difinito precio , id est , solidos VIIII. ad tantum quod tu emptor michi dedisti et ego venditrix de presente manibus meis recepi , et nichilque de ipso precio apud te emptore non remansit , et est manifestum. Que vero ipsa omnia superios scripta de meo iure in tuo trado dominio et potestate habendi , vendendi , donandi seu commutandi vel quicquid exinde facere , agere vel iudicare volueris liberam in Dei nomine habeas potestatem ex presenti dir et tempore. Sane , quod fieri minime credo esse venturum , quod si ego venditrix aut aliquis de filiis sive de fratribus aut de heredibus meis vel quislibet homo subposita vel subrogata persona qui contra hanc vinditionem venerit ad inrumpendum aut ego venditrix venero , in firmis et stabilis permaneat omnique tempore.

Facta carta venditionis die kalendas aprilis , anno XIIII. regnante Karolo rege , filio Lodovici.

Sig+num Grossa femina , qui hanc venditionem feci et testes firmare rogavi. Sig+num Gondefredus. Sig+num Fatebonus. Sig+num Dominica , que consenciens fuit. Sig+num Teudisclus. Sig+num Aredus. Sig+num Emericus. SSS. Milicas SSS. SSS. Auriolus SSS.

SSS. Eldasecus in Christi nomine presbiter , qui hanc venditionem scripsi et sub SSS. sub die et anno quo supra.

Traducció : -

Versions : -

Web : -

Comentaris : -

Identificacions:

Anlane amb homònim de document (D00161)904-XI-8 (Girona)
Servusdei bisbe de l'església Jherundensis consagra en la vila de Fontanedo , pagus Jerundense , les esglésies de Sanctae Mariae , Sancti Michaelis i Sancti Johannis.
, que cita també la vila de Fontaneto.

L'escrivà Eldasecus amb homònim del document (D00224)908-XI-20 (Girona)
Wigone entronitzat bisbe a la ciutat Gerundae per Arnustus Narbonensis metropolità , els bisbes Nantigisus Urgelitanus i Teudericus Barchinonensis i el príncep i marquès Wifredus.
on hi figura també el bisbe Wigo.

.

Creat 2011-01-29. Darrera modificació de la pàgina el 16 de February del 2018 a les 10h05