Cercar:

Seccions

Fons Cathalaunia



Bibliografies



Metodologia del wiki

PrimerPreviSegüentDarrer

Títol : Seqüències de Santa Eulàlia.

Resum : Seqüències de Santa Eulàlia.

Dates : <882

Lloc : Rouen

Autor :

Original : Si

Bibliografia : -

Antropònims : (3) -

  1. Eulalia, pulcella
    1. Buona pulcella fut Eulalia.
  2. Maximià, rei
    1. E poro fut p˜sentede Maximiien. Chi rex eret a cels dis soure pagiens.
  3. pagiens, gentilici
    1. E poro fut p˜sentede maximiien. Chi rex eret a cels dis soure pagiens.

Topònims : (0) -

Datació : -

Any de Crist :
Any de l'Era :
Any de Regnat :
Indicció :
Epacta :
Hègira :
Dia i Mes :

Text : -

Buona pulcella fut Eulalia. Bel auret corps bellezour anima.
Voldrent la ueintre li do˜ inimi. Voldrent la faire diaule seruir.
Elle nont eskoltet les mals conselliers. Quelle do˜ raneiet chi maent sus en ciel.
Ne por or ned argent ne paramenz.Por manatce regiel ne preiement.
Niule cose non la pouret omq pleier. La polle sempre n˜ amast lo do˜ menestier.
E poro fut p˜sentede Maximiien. Chi rex eret a cels dis soure pagiens.
I lli enortet dont lei nonq chielt. Qued elle fuiet lo nom xpiien.
Ellent adunet lo suon element Melz sostendreiet les empedementz.
Quelle pdesse sa uirginitet. Poros suret morte a grand honestet.
E nz enlfou la getterent com arde tost. Elle colpes n˜ auret poro nos coist.
Aczo nos uoldret concreidre li rex pagiens. Ad une spede li roueret toilir lo chief.
La domnizelle celle kose n˜ contredist. Volt lo seule lazsier si ruouet krist.
In figure de colomb uolat a ciel. Tuit oram que pornos degnet preier.
Qued auuisset de nos xp˜s mercit Post la mort & alui nos laist uenir.

Par souue clementia.

Traducció : -

Traducció al català : (Wikipedia)

Bona donzella fou Eulàlia. Bell tenia el cos, i més bella l’ànima.
Volgueren vendre-la els enemics de Déu. Volgueren fer-la servir al diable.
Ella no escolta els mals consellers Que renegui de Déu, que reina al cel.
Ni per or, ni argent, ni paraments. Per amenaça reial ni per pregs.
Cap cosa la pogué mai plegar. A no amar sempre el servei de Deu.
I per això fou presentada a Maximilià. Que aleshores era el rei dels pagans.
Éll l’exhorta, però a ella no li importa. Que abandoni el nom cristià.
Ella ajunta tota la seva força. Millor sostindria les cadenes.
Que perdre la virginitat. Por això fou morta amb gran honestedat.
Al foc la llançaren, perquè cremi aviat. Ella culpes no tenia per això no crema pas.
Això no ho volia creure el rei pagà. Amb una espasa ordena tallar-li el cap.
La donzella tal cosa no contradiu. Vol deixar aquest món, si així ho ordena Crist.
En forma de coloma vola al Cel. Tots oram que per nosaltres es digni a pregar.
Que Crist tingui de nosaltres mercé. Despres de la mort, i que a éll ens deixi acudir.
Per sa clemència.

Traducció al francés : (Wikipedia)

Bonne pucelle fut Eulalie. Beau avait le corps, belle l'âme.
Voulurent la vaincre les ennemis de Dieu. Voulurent la faire diable servir.
Elle, n'écoute pas les mauvais conseillers. Qu'elle renie Dieu qui demeure au ciel.
Ni pour or, ni argent ni parure. Pour menace royale ni prière.
Nulle chose ne la put jamais plier. À ce la fille toujours n'aimât le ministère de Dieu.
Et pour cela fut présentée à Maximien. Qui était en ces jours roi sur les païens.
Il l'exhorte, ce dont ne lui chaut. À ce qu'elle fuie le nom de chrétien.
Qu'elle réunit son élément. Mieux soutiendrait les chaînes.
Qu'elle perdît sa virginité. Pour cela fut morte en grande honnêteté.
En le feu la jetèrent, pour que brûle tôt. Elle, coulpe n'avait : pour cela ne cuit pas.
Mais cela ne voulut pas croire le roi païen. Avec une épée il ordonna lui ôter le chef.
La demoiselle cette chose ne contredit pas. Veut le siècle laisser, si l'ordonne Christ.
En figure de colombe, vole au ciel. Tous implorons que pour nous daigne prier.
Qu'ait de nous Christ merci. Après la mort, et qu'à lui nous laisse venir.
Par sa clémence.

Traducció al castellà : (evla.wordpress.com)

Buena doncella fue Eulalia. Un bello cuerpo tenía, más bella aún el alma.
Quisieron venderla los enemigos de Dios. Quisieron hacerle servir al Diablo.
Ella no escucha a los malos consejeros. Que reniegue de Dios, que reina en el cielo.
Ni por oro, ni plata, ni paramentos. Por amenaza real ni mediante ruegos.
Nada nunca la consiguió obligar. A no amar siempre el servicio de Dios.
Y por eso fue conducida a Maximiliano. Que era en aquel entonces el rey de los paganos.
Él le ordena, aunque a ella poco le importa. Que abandone el nombre cristiano.
Ella reúne toda su fuerza. Antes llevaría cadenas.
Que perder la virginidad. Por ello fue muerta en gran honestidad.
Al fuego la echaron, para que arda rápido. Como culpa no tenía : por eso no se abrasa.
Pero esto no quería creerlo el rey pagano. Con una espada ordena cortarle la cabeza.
La doncella por esto no protesta. Quiere dejar este mundo, si así lo ordena Cristo.
En forma de paloma vuela al cielo. Todos imploramos para que se digne a orar.
Que Cristo tenga piedad de nosotros. Después de la muerte, y que a él nos deje acudir.
Por su clemencia.

Versions : -

Web : -

Comentaris : -

Creat 2010-11-12. Darrera modificació de la pàgina el 16 de February del 2018 a les 10h05